Сделка с розой - Саша Пейтон Смит
Лондон, 1848 год. Вот уже четыреста лет Англия находится под властью бессмертной королевы фейри, которая обманом взошла на престол. Чтобы поддерживать иллюзию своего великодушия, королева Мор дарует каждому подданному единственную возможность заключить сделку и получить то, чего они желают всем сердцем. Пока Айви Бентон готовится к своему выходу в свет, она понимает: даже сделка с королевой не способна исправить то, что пошло прахом. Положение ее семьи в обществе разрушено, сестра превратилась в бледную тень самой себя, а шансы Айви на замужество равны нулю. Поэтому, когда королева объявляет отбор невест за руку принца Брама, Айви первой вписывает свое имя кровью. То, что не под силу исправить сделке, корона уж точно исправит. Вскоре Айви к собственному удивлению оказывается в числе фавориток — не без помощи неожиданного союзника: брата принца Брама, повесы принца Эммета, который обещает помочь Айви завоевать сердце брата… но за определенную цену. Однако, пока сезон закруживает Айви в своем вихре, а за блеском балов скрываются все более жестокие испытания королевы, девушка осознает, что на кону стоит гораздо больше, чем просто свадьба. Ведь у всех сделок с фейри есть своя цена, и Айви, возможно, узнала о своей слишком поздно.
- Автор: Саша Пейтон Смит
- Жанр: Романы
- Страниц: 91
- Добавлено: 24.06.2026
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Сделка с розой - Саша Пейтон Смит"
— Есть что сказать, леди Труммер?
Ее мать прочищает горло.
— На самом деле, есть кое-что, что не дает мне покоя.
— Пожалуйста, поделись, — настаивает королева Мор.
— Мама, — шепчет Грир, бледная как полотно.
Мать поворачивается к ней.
— Знает ли милый принц Брам о твоем грязном конюхе?
Слезы катятся по щекам Грир.
— Мама, пожалуйста, не надо этого делать.
— Потому что он действительно должен знать, что твой отец и я застали вас в весьма компрометирующей позе утром в день Парада Пакта в этом году.
Она поворачивается к королеве:
— Лучшие гувернантки и учителя со всего мира, но каким же разочарованием она оказалась. Добродетель Грир уже не восстановить.
Грир рыдает:
— Пожалуйста, нет.
Я застыла в ужасе.
— Грир… — произносит Лидия, тянусь к ней, и это выводит меня из оцепенения.
Грир вскакивает из-за стола с грохотом и срывается к выходу. Королева лениво взмахивает рукой, и дверь перед девушкой открывается.
— Пусть уходит, — холодно говорит она, и Грир выбегает из зала.
— Грир! — кричу я, бросаясь в погоню, но она не замедляет шаг. Она даже не оглядывается. Я почти догнала ее, протянула руку, но в тот момент, когда она оказывается за порогом, королева снова взмахивает рукой, и дверь с грохотом захлопывается прямо перед моим лицом.
Я падаю назад, больно ударяясь о паркет.
Лидия помогает мне подняться.
— Она ушла. Это не твоя вина, — говорит она. Но мне кажется, что именно моя. «Я люблю тебя, Айви», — это она сказала мне утром. Я тоже люблю ее. Я люблю ее слишком сильно, чтобы выносить эти страдания. Эммет говорит, если его план сработает, я спасу всех от жестокости королевы, но сейчас я чувствую себя такой беспомощной, не в силах помочь им.
— О, это еще цветочки. Фейт… — начинает отец Фейт, но я не даю ему договорить. Я вскакиваю прямо на стол, опрокидывая чашки, мой ботинок вязнет в глазури кокосового торта.
— Я целовалась с Брамом на маскараде у Уэлби! — выкрикиваю я. За столом воцаряется тишина. Может, я и не смогла помочь Грир, но я еще могу помочь Фейт.
Все пялятся на меня, шокированные до немоты, но мой взгляд прикован к королеве. Она стоит неподвижно. Ее великолепное лицо не выражает ни единой эмоции.
— Что? — ахает мать Олив.
— Молодец, — говорит Лидия, но она не улыбается, совсем не так, как моя мать, которая выглядит сейчас как кошка, дорвавшаяся до сметаны.
Я спрыгиваю со стола, оставляя на ковре след от торта в форме ноги.
Кажется, мое самопожертвование достаточно отвлекло гостей, и отец Фейт больше не возвращается к теме ее романа с Эмметом. Вместо этого разговор переходит к тому, кто из нас победит.
— Мэрион намного красивее тебя, — кудахчет моя мать. — Но я все равно буду гордиться тобой, даже когда ты проиграешь.
Когда час истекает, раздается колокольчик, и королева выходит за дверь, не сказав больше ни слова.
Я не уверена, когда именно развеется заклятие, но мне нужно побыть наедине с сестрой, чтобы во всем разобраться. Я ненавижу ссориться с ней. Мы обе слишком хорошо знаем, как сделать друг другу больно.
Я говорю матери, что веду Лидию в коттедж, чтобы одолжить ей платье, и что вскоре мы встретимся у главного входа.
Я выбираю длинный путь, через черный ход дворца, чтобы избежать встреч с другими гостями. Звук шагов эхом отдается по мраморному залу. В комнату входит Эммет и замирает при виде нас.
— Леди Бентон и… леди Бентон.
Эммет смотрит на наши заплаканные лица. Он неловко переминается с ноги на ногу.
— Я не хотел мешать.
— Привет, — говорю я, чувствуя себя неловко и не в силах отвести от него взгляд. Он одет в кремовый льняной двубортный пиджак, его лицо раздражающе идеально, как всегда. В ушах звучит наш последний разговор: «Ты выставляешь себя на посмешище, Айви».
Он проводит рукой по волосам:
— Привет, — отвечает он так же неловко.
— Нам действительно пора идти. — Я хватаю Лидию за локоть и тяну к выходу.
В этот момент в зал статуй входит Брам и обнимает Эммета за плечи. В другой руке у него теннисная ракетка, точно такая же, как та, что, как я теперь замечаю, висит у Эммета на поясе.
— Готов, брат? — Брам замирает, увидев нас, и кланяется. — А, сестры Бентон. Всегда рад. Не желаете парного тенниса?
— Нет, благодарю, — резко отвечает Лидия, увлекая меня вниз по лестнице.
Мы уже на полпути через лужайку к коттеджу Каледония, когда она наконец заговаривает снова:
— Он тебе нравится. — Она толкает меня локтем в бок.
Я отвечаю тем же.
— Брам? Конечно. Его очень трудно не любить.
— Не он, — говорит Лидия напевным голосом. — Куда подевались наши планы вместе мучить ужасного принца Эммета?
— Они все еще в силе.
— Какая же ты паршивая лгунья.
— Это неважно. Это глупо. Я перебешусь.
Она приподнимает бровь:
— Глупо?
— Это ничего не значит.
Лидия качает головой:
— Как я и сказала — паршивая лгунья.
Мы доходим до двери коттеджа, и Лидия заключает меня в неловкое объятие.
— Не буду притворяться, что понимаю, что здесь происходит, но я уверена, что ты со всем справишься. Когда я сказала, что из тебя выйдет чудесная принцесса, я не шутила. Просто… береги себя. Тебе не обязательно всё делать в одиночку.
— Я знаю, я знаю.
Мы оборачиваемся и видим Брама, бегущего через лужайку с теннисной ракеткой в руке. Он приближается к нам, тяжело дыша.
— Прошу прощения за свою грубость там, — он убирает с лба выгоревшую на солнце прядь волос. — Мне следовало спросить, как вы доберетесь до дома, леди Лидия. Пожалуйста, позвольте мне проводить вас.
— О… — Лидия смотрит в землю и краснеет. — Это вряд ли необходимо. Матушка будет ждать.
— Нет, я настаиваю. Я провожу вас обеих. Если не ради вас, то ради Айви.
Что-то во мне теплеет от того, что Брам хочет позаботиться о человеке, которого я люблю больше всего на свете. Лидия робко поднимает глаза, а затем снова опускает их.
— О, хорошо, тогда. — Она берет его под руку.
— Когда вернешься, расспросишь о Грир? — подталкиваю я Брама. — Она выглядела нехорошо.
Брам кланяется:
— Разумеется. — Я смотрю, как они вместе скрываются из виду, пересекая огромную лужайку.
Я сижу в постели, читая роман, Олив внизу печет что-то на кухне, когда в дверях появляется Фейт Фэрчайлд.
— Можно поговорить?
Я киваю, удивленная, и закрываю книгу. Она садится на кровать Олив — ту, что раньше была ее собственной, — и выдыхает:
— Прости меня. — Эти слова звучат