Партнеры по преступлению - Агата Кристи

Агата Кристи
0
0
(0)
0 0

Аннотация: "Сладкая парочка" сыщиков - Томми и Таппенс Бересфорд - снова в деле. Им предстоит масса веселых и захватывающих приключений. К тому же каждая глава этого ироничного детектива представляет собой пародию на рассказы о самых популярных литературных сыщиках в истории мирового детектива ("Партнеры по преступлению"), Томми и Таппенс опять оказываются замешаны в историю со шпионами. На этот раз действие происходит во время Второй мировой войны. Сильно повзрослевшим детективам предстоит разоблачить немецкую разведывательную сеть, испытав при этом массу невероятных приключений ("Икс или игрек?").
Партнеры по преступлению - Агата Кристи бестселлер бесплатно
0
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Партнеры по преступлению - Агата Кристи"


– Какое остроумие! – воскликнула Таппенс. – И всего-то посленескольких капель алкоголя! Кто это там идет в костюме дамы червей? Хорошийнаряд, верно?

Девушка, которую она имела в виду, вошла в соседнюю кабинку,сопровождаемая Джентльменом, одетым в газету, из «Алисы в Стране чудес»[13].Оба носили маски – в «Тузе пик» это было традицией.

– Я уверена, что мы в подлинном гнезде порока, – с довольнымвидом заявила Таппенс. – Вокруг нас сплошные скандалы. Слышишь, как все шумят?

Из соседней кабинки донесся протестующий крик, заглушенныйгромким мужским смехом. Все кругом смеялись и пели. Пронзительные голосадевушек перекрывало бормотание сопровождавших их мужчин.

– Что скажешь об этой пастушке? – осведомился Томми. – Вонтой, в компании водевильного француза. Может, это и есть наша парочка?

– Ею может оказаться кто угодно, – откровенно призналасьТаппенс. – Я не собираюсь из-за этого беспокоиться. Самое главное, что мыполучаем удовольствие.

– Я мог бы получить куда большее удовольствие в другомкостюме, – проворчал Томми. – Ты не представляешь, как мне жарко в этом нарядепожарника.

– Держись, – посоветовала Таппенс. – Ты выглядишьпревосходно.

– Рад это слышать, – заметил Томми. – О тебе такого нескажешь. Ты похожа на самого нелепого парнишку, какого я когда-либо видел.

– Нельзя ли повежливее, Денни, мальчик мой? Смотри,джентльмен в газете оставил свою леди одну. Как ты думаешь, куда он идет?

– Полагаю, поторопить официантов насчет выпивки, – отозвалсяТомми. – Я бы не возражал сделать то же самое.

– Долго же он этим занимается, – промолвила Таппенс, когдапрошло пять минут. – Томми, ты, конечно, назовешь меня круглой дурой, но… – Онавнезапно встала. – Называй меня как хочешь, но я иду в соседнюю кабинку.

– Послушай, Таппенс, так нельзя…

– У меня предчувствие, что там что-то не так. Я в этомуверена. Не пытайся меня остановить.

Таппенс быстро вышла из их кабинки, и Томми последовал заней. Двери соседней кабинки были закрыты. Таппенс распахнула их и вошла вместес Томми.

Девушка в костюме дамы червей сидела в углу, прислонившись кстене в неестественной позе. Глаза сквозь отверстия маски смотрели на вошедших,но она даже не шевельнулась. Костюм был разрисован броским красно-белым узором,но с левой стороны краски словно смешались. Красного цвета там было больше, чемследовало…

Таппенс с криком рванулась вперед. В этот момент Томмиувидел то же, что и она, – украшенную драгоценными камнями рукоятку кинжала,торчащую чуть ниже сердца. Таппенс опустилась на колени рядом с девушкой.

– Быстро, Томми, она еще жива. Приведи администратора и веливызвать врача.

– Хорошо. Только не трогай рукоятку кинжала.

– Постараюсь. Иди скорее.

Томми вышел, закрыв за собой двери. Таппенс обняла за плечидевушку. Та слегка шевельнула рукой, и Таппенс, поняв, что она хочет избавитьсяот маски, осторожно развязала тесемки. Ее взгляду предстало свежее, как цветок,лицо и блестящие глаза, полные ужаса, боли и недоумения.

– Вы можете говорить, дорогая? – мягко спросила Таппенс. –Можете сказать мне, кто это сделал?

Девушка испустила глубокий трепещущий вздох, вздохслабеющего сердца, не сводя глаз с Таппенс. Потом ее губы раскрылись.

– Это сделал Бинго… – с трудом прошептала она.

Руки девушки безвольно поникли, она прислонилась к плечуТаппенс и осталась неподвижной.

Вошел Томми вместе с двумя мужчинами. Тот, что был повышеростом, шагнул вперед с властным видом, казалось, у него на лбу написано слово«доктор».

Таппенс осторожно избавилась от ноши.

– Боюсь, она мертва. – Ее голос дрогнул.

Доктор произвел быстрый осмотр.

– Да, – подтвердил он. – Ничего не поделаешь. Нам лучшеоставить все как есть до прихода полиции. Как это произошло?

Таппенс сбивчиво объяснила, умолчав о причинах ее прихода вкабинку.

– Странная история, – заметил доктор. – Вы ничего неслышали?

– Я слышала ее крик, а потом мужской смех. Разумеется, я неподумала…

– Вполне естественно, – согласился врач. – Говорите, мужчинаносил маску? Значит, вы бы его не узнали?

– Боюсь, что нет. А ты, Томми?

– Нет. Разве только по костюму.

– Прежде всего нужно опознать бедную леди, – сказал доктор.– Думаю, после этого полиция быстро во всем разберется. Это не должно составитьтруда. А вот и они.

Глава 8Джентльмен, одетый в газету

Было начало четвертого ночи, когда утомленные и расстроенныесупруги вернулись домой. Прошло еще несколько часов, прежде чем Таппенс смоглазаснуть. Она металась по комнате, постоянно видя перед собой похожее на цветоклицо с полными ужаса глазами.

Уже начало светать, когда Таппенс наконец уснула. Послепережитого потрясения она спала крепко и без сновидений. Проснувшись уже присвете дня, Таппенс увидела Томми, который стоял рядом с кроватью полностьюодетый и осторожно тряс ее за плечо.

– Просыпайся, старушка. Пришли инспектор Мэрриот и еще одинчеловек, они хотят тебя видеть.

– Сколько сейчас времени?

– Ровно одиннадцать. Я велю Элис сразу же принести тебе чаю.

– Хорошо. Скажи инспектору Мэрриоту, что я приду черездесять минут.

Спустя четверть часа Таппенс вошла в гостиную. Сидевший ссерьезным видом инспектор Мэрриот поднялся ей навстречу:

– Доброе утро, миссис Бересфорд. Это сэр Артур Меривейл.

Таппенс пожала руку высокому, худощавому, седеющему мужчинес усталыми глазами.

– Это по поводу печального события прошлой ночью, – сказалинспектор Мэрриот. – Я хочу, чтобы сэр Артур услышал из ваших уст то, что выпередали мне, – слова, сказанные бедной леди перед смертью. Сэра Артура былонелегко убедить.

– Я все еще не могу поверить, – заговорил высокий мужчина, –что Бинго Хейл мог тронуть хотя бы волос на голове Веры.

Читать книгу "Партнеры по преступлению - Агата Кристи" - Агата Кристи бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Детективы » Партнеры по преступлению - Агата Кристи
Внимание