Партнеры по преступлению - Агата Кристи

Агата Кристи
0
0
(0)
0 0

Аннотация: "Сладкая парочка" сыщиков - Томми и Таппенс Бересфорд - снова в деле. Им предстоит масса веселых и захватывающих приключений. К тому же каждая глава этого ироничного детектива представляет собой пародию на рассказы о самых популярных литературных сыщиках в истории мирового детектива ("Партнеры по преступлению"), Томми и Таппенс опять оказываются замешаны в историю со шпионами. На этот раз действие происходит во время Второй мировой войны. Сильно повзрослевшим детективам предстоит разоблачить немецкую разведывательную сеть, испытав при этом массу невероятных приключений ("Икс или игрек?").
Партнеры по преступлению - Агата Кристи бестселлер бесплатно
0
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Партнеры по преступлению - Агата Кристи"


– Конечно, думал, но решил этого не делать. Понимаете,мистер Блант, хотя леди Сузан казалась вполне удовлетворенной этой телеграммой,я не мог сказать того же о себе. Мне не понравилось, что Херми послалателеграмму, а не письмо. Пара строчек ее рукой сразу же успокоили бы моистрахи. Но кто угодно мог подписать телеграмму: «Херми». Чем больше я об этомдумал, тем сильнее беспокоился. В конце концов вчера я отправился в Мэлдон.Городок не такой уж захолустный – два отеля, хорошее поле для гольфа. Я расспрашивалво всех местах, какие только приходили мне в голову, но не было никакихпризнаков, что Херми там побывала. Вернувшись поездом, я прочитал вашеобъявление и решил обратиться к вам. Если Херми действительно поехала вМонте-Карло, мне не хочется пускать по ее следу полицию и поднимать шум, но яне намерен гоняться за несбыточным. Я останусь в Лондоне на случай… на случай,если тут какая-то нечистая игра.

Томми задумчиво кивнул:

– Что именно вы подозреваете?

– Не знаю. Но я чувствую, что здесь что-то не так. –Ставанссон вынул из кармана бумажник, открыл его. – Это Хермиона. – Он положилфотографию перед ними. – Я всегда ношу ее фото с собой.

На снимке была запечатлена высокая стройная женщина непервой молодости, с красивыми глазами и очаровательной улыбкой.

– Вы ничего не упустили в вашем рассказе, мистер Ставанссон?– осведомился Томми.

– Абсолютно ничего.

– Никаких мелких деталей?

– Думаю, что нет.

– Это усложняет задачу, – вздохнул Томми. – Должно быть, вамчасто приходилось читать, мистер Ставанссон, как одна мельчайшая деталь наводитдетектива на правильный след. Признаюсь, что у вашего дела есть необычныечерты. Правда, я думаю, что отчасти уже раскрыл его, но время покажет.

Он взял со стола скрипку и дважды провел смычком по струнам.Таппенс стиснула зубы, и даже путешественник изменился в лице.

– Несколько аккордов из Мозговскенского, – пробормоталТомми, откладывая инструмент. – Оставьте мне ваш адрес, мистер Ставанссон, и ясообщу вам результаты.

Когда посетитель покинул офис, Таппенс схватила скрипку,положила ее в шкаф и повернула ключ в замке.

– Если тебе приспичило быть Шерлоком Холмсом, – сказала она,– то я раздобуду тебе шприц и ампулу с надписью «Кокаин», но, ради бога, оставьскрипку в покое. Если бы этот симпатичный путешественник не был простодушен,как дитя, он сразу бы тебя раскусил. Ты намерен продолжать действовать в духеХолмса?

– Я льщу себя надеждой, что до сих пор мне это удавалось, –не без самодовольства ответил Томми. – Мои дедукции были недурны, верно?Правда, насчет такси я здорово рисковал, но, в конце концов, это единственныйспособ сюда добраться.

– Хорошо, что я только что прочитала о его помолвке вутренней «Дейли миррор», – заметила Таппенс.

– Да, это было неплохим свидетельством эффективностиблистательных сыщиков Бланта. Действительно, дело подходит для Шерлока Холмса.Даже ты не могла не заметить сходства между ним и «Исчезновением леди ФрансисКарфакс».

– По-твоему, мы найдем тело миссис Ли-Гордон в гробу?[16]

– Логически, история должна повториться. А вдействительности… Что ты об этом думаешь?

– Ну, – отозвалась Таппенс, – самое очевидное объяснение –что Херми, как он ее называет, по какой-то причине боится встречи с женихом ичто леди Сузан ее поддерживает. Короче говоря, она что-то натворила и боится вэтом признаться.

– Мне это тоже пришло в голову, – сказал Томми. – Но, ядумаю, нам лучше во всем убедиться, прежде чем предлагать подобное объяснениетакому человеку, как Ставанссон. Как насчет поездки в Мэлдон, старушка? Кстати,не помешает захватить клюшки для гольфа.

Таппенс согласилась, и Международное детективное агентствооставили на попечение Элберта.

Мэлдон, несмотря на свою популярность, был не так уж велик.Томми и Таппенс навели все справки, какие только подсказала имизобретательность, но в итоге вытянули пустой номер. Когда они уже возвращалисьв Лондон, Таппенс пришла в голову блестящая идея.

– Томми, почему в телеграмме было указано «Мэлдон, Саррей»?

– Потому что Мэлдон находится в графстве Саррей, глупышка.

– Сам ты идиот. Я не это имела в виду. Если ты получаешьтелеграмму, скажем, из Гастингса или Торки, там ведь не будет указано графствопосле названия города. Но если телеграмма из Ричмонда, то в ней будет написано«Ричмонд, Саррей». Потому что есть два Ричмонда.

Томми, сидевший за рулем, замедлил скорость.

– Твоя идея не так уж плоха, Таппенс, – великодушно заметилон. – Давай-ка справимся вон на той почте.

Они подъехали к маленькому зданию в центре деревенскойулицы. Понадобилось всего несколько минут, чтобы получить информацию осуществовании двух Мэлдонов – одного в Саррее, а другого в Сассексе. Последнийбыл всего лишь деревушкой, но там был телеграф.

– Вот в чем дело! – возбужденно воскликнула Таппенс. –Ставанссон знал, что в Саррее есть Мэлдон, поэтому не стал читать до концаназвание графства, начинающееся на С.

– Завтра, – объявил Томми, – мы посмотрим на Мэлдон вСассексе.

Этот Мэлдон был полной противоположностью своему саррейскомутезке. Он находился в четырех милях от железнодорожной станции и состоял издвух пивных, двух лавчонок, почты и телеграфа, объединенных с магазинчиком,торгующим сладостями и открытками, и семи маленьких коттеджей. Таппенс заняласьлавками, а Томми отправился в заведение под названием «Петух и воробей». Онивстретились через полчаса.

– Ну? – осведомилась Таппенс.

– Вполне сносное пиво, – отозвался Томми, – но никакойинформации.

– Попытай счастья в «Голове короля», – посоветовала Таппенс,– а я вернусь на почту. Там была какая-то сердитая старуха, но я слышала, какей крикнули, что обед готов.

Снова зайдя на почту, Таппенс начала рассматривать открытки.Из задней комнаты вышла молодая девушка с румяным лицом, все еще продолжаяжевать.

– Пожалуйста, дайте мне эти открытки, – попросила Таппенс. –И если можно, подождите, пока я посмотрю те, юмористические. – Занимаясь этим,она не переставала говорить: – Я так разочарована, что вы не смогли сообщитьмне адрес моей сестры. Она остановилась где-то здесь, а я потеряла ее письмо.Ее фамилия Ли-Гордон.

Читать книгу "Партнеры по преступлению - Агата Кристи" - Агата Кристи бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Детективы » Партнеры по преступлению - Агата Кристи
Внимание