Духовка Сильвии Плат. Дилогия - Юстис Рей
КНИЖНЫЙ ХИТ – ДИЛОГИЯ «ДУХОВКА СИЛЬВИИ ПЛАТ» ЮСТИС РЕЙ ПОД ОДНОЙ ОБЛОЖКОЙ!В издание включены две книги: «Духовка Сильвии Плат» и «Духовка Сильвии Плат. Культ».Чем дольше подавляешь боль, тем сильнее она становится.Меня зовут Сид Арго. Мой дом – город Корк, один из самых консервативных и религиозных в штате Пенсильвания. У нас есть своеобразная Библия (её называют Уставом), открыв которую, на первых ста пятидесяти страницах вы увидите свод правил, включающий обязательность молитв, служб и запреты. Запреты на всё. Нельзя громко говорить на улице. Нельзя нарушать комендантский час. Нельзя пропускать религиозные собрания. Нельзя. Нельзя. Нельзя. Ничего нельзя, кроме тайного ощущения собственной ничтожности…Но в самом конце лета в город приезжает новая семья, и что-то начинает неуловимо, но неизбежно меняться. Мое мировоззрение, мои взгляды… Все подвергается сомнению. Ты, Флоренс Вёрстайл, подвергаешь их сомнению. И почему-то я тебе верю.Маленький американский городок, стекло, драма, вера в хорошее несмотря на все плохое. Шикарный слог автора, яркие персонажи, красивое художественное оформление не оставят никого равнодушными. Дилогия «Духовка Сильвии Плат» – история о вере, выборе и правде, через которые каждый человек должен пройти.Для поклонников таких историй как «Дьявол всегда здесь», «Преисподняя», «Таинственный лес».Текст обновлен автором.
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Духовка Сильвии Плат. Дилогия - Юстис Рей"
Дом миссис Тэрн и ее мужа не так шикарен, как дом Милитанта, но он так же чисто убран, словно больничная палата. У них это, похоже, семейное.
Ты приходишь в черном платье, том самом, которое всегда надеваешь в церковь. Мы сидим поодаль друг от друга, и я постоянно чувствую, что ты на меня смотришь, но не реагирую. Теперь, когда опасность миновала и ни тебе, ни мне, ни Синтии с Томом ничего не грозит, у меня есть право злиться на тебя за то, что пришлось пережить. С тех пор как мы убили Милитанта, я не могу нормально спать ночами, а каждое утро я то и дело жду, что полиция постучится в двери. Но проходит день, два, неделя, а за нами никто не приходит. Мы убили человека, и нам все сошло с рук. Но что-то внутри меня изменилось. Мне придется жить с этим знанием, и я не уверен, что смогу.
28. Флоренс Вёрстайл
На похоронах Милитанта Патрик кивнул моему отцу, после чего даже протянул ему руку, на безымянном пальце которой красовался перстень с изумрудом. Отец без раздумий пожал ее. Он и не злился на священника. Меня передернуло от этого жеста, потому что я тут же вспомнила, как этот самый перстень блеснул в свечах, когда Патрик позволил ударить отца.
В доме миссис Тэрн, похожем на большую банку сгущенки из-за цвета стен и мебели, я увидела Патрика в гостиной. Священник тоже заметил меня, поставил чашку на кофейный столик и выпрямился. Казалось, Патрика создали специально для того, чтобы любоваться им: высокий лоб, большие изумрудные глаза, прямой нос, волевой подбородок и мужественные руки. Даже морщины на его лице походили на произведение искусства.
– Здравствуй, – поприветствовал он бархатным голосом. Я поморщилась, будто опять оказалась на службе.
– Здравствуйте.
– Присаживайся. – Он указал на диван, на место напротив себя. Я сделала так, как он просил.
Пару минут он молча смотрел на меня, изучая: сначала был серьезен, потом кивнул и улыбнулся, словно заключил сам с собой негласный договор.
– Как поживаешь? – поинтересовался он с некой теплотой в голосе, что меня удивило. – Мистер Прикли говорит, ты хорошо справляешься в доме престарелых.
Я ответила не сразу, пытаясь понять, как вести себя с ним.
– Пожалуй.
Он кивнул.
– Я рад, что вы с Синтией и Томом подружились, – вдруг перевел он тему, не давая задуматься.
– Да, – ответила я, хотя назвать нас друзьями было довольно опрометчиво – мы были союзниками.
– Это хорошо. Им сейчас как никогда нужна поддержка.
Дождь за окном постепенно превращался в ливень, громко стуча по окнам. Вдали прогремел гром. Этот дождь напомнил тот вечер, когда я, вся мокрая, с исполосованными коленями, бежала домой от пристройки за церковью.
– Кто бы мог подумать, что в декабре на нас обрушится такой ливень? – спросил Патрик скорее у самого себя, отпив из чашки и снова вернув ее на столик.
– Вероятно, бог гневается, – ответила я, мысленно усмехнувшись. Если бы он существовал, то убил бы нас обоих одним ударом молнии.
Патрик странно посмотрел на меня.
– Или нас ожидает дождливая зима, – заключил он логично. – Будь аккуратнее, находиться на улице в такую погоду опасно. – В его зеленых глазах что-то блеснуло, из-за чего я готова была поспорить на все остатки своей никчемной души, что он видел меня в тот вечер у церкви.
29
Канун Рождества. Я впервые пришла в магазин «У Барри» днем и не только с Тритоном, но и с Молли. На улице шел не снег, а дождь. Город утопал. Вокруг раскинулись реки из луж. Мы, в куртках и дождевиках, вошли в теплый магазин. Барри стоял за прилавком. Молли в резиновых сапогах проскрипела к кассе.
– Здравствуйте, – поздоровалась она.
– Здравствуй, Кнопка, – ответил Барри, улыбнувшись, не в силах бороться с ее обаянием.
Из маленького рюкзачка в виде черепахи Молли достала рисунок, который готовила прошлую неделю, и протянула его Барри. Она здесь никогда не была, поэтому рисовала с моих слов. Она изобразила магазин с вывеской, где не горело «у».
– С наступающим Рождеством.
Барри принял рисунок и, рассмотрев его, кивнул.
– Спасибо.
Барри всегда виделся мне таким человеком, который никогда не унывает и которого невозможного впечатлить из-за его циничного взгляда на жизнь, опыта и умения предвидеть ситуацию. Однако в тот момент, думаю, он растрогался, но не подал виду.
– Что ж, за такой рисунок можешь взять в моем магазине все, что захочешь, для себя и своей сестры.
– Барри, – укоризненно протянула я, ведь не надеялась ни на какие ответные любезности с его стороны.
Молли жалобно взглянула на меня.
– Ребенок старался, – заключил Барри.
– Да, ребенок очень старался, – подтвердила Молли. – Можно? – спросила она у меня.
– Можно, – ответил он. Она только того и ждала, тут же пошла к холодильнику.
– Нет-нет, у тебя и так красное горло и кашель.
– Шоколадки там, – нашелся Барри, указав на стенд у входа.
Она мигом бросилась туда.
– Не нужно было, – сказала я.
– Считай, что это подарок к Рождеству постоянным клиентам. – Он положил рисунок рядом с собой.
Я усмехнулась.
– Здесь все постоянные клиенты. Вы всем такой подарок делаете?
– Все не приносили мне таких рисунков, – ответил он, – к тому же не все живут в доме с фиолетовой крышей.
Я цокнула, улыбнувшись. Уже весь город называл нас «той самой семьей под фиолетовой крышей».
– Тебе бы не помешала хоть капля ее жизнелюбия, – отметил Барри.
Молли стояла у стенда со сладостями, улыбаясь во все молочные зубы.
– Да, вы правы. Я неисправимый реалист, – согласилась я. – Знаете, я бы и рада им не быть, но, боюсь, моя голова намертво прибита опытом…
Я помялась, ближе подойдя к кассе. Барри так хорошо отнесся к нам, что я не могла больше обманывать его. Я должна была признаться, что солгала ему в тот день, когда мы познакомились.
– Барри…
Он вопросительно промычал в ответ.
– Мне нужно вам кое-что сказать.
Его прозрачные голубые ни о чем не подозревающие глаза уставились на меня.
– Дело в том, что… в общем, я сказала вам неправду насчет моего зрения. Я не очень хорошо вижу, но не настолько нехорошо. Я ношу линзы и очки. А Тритон, – я кивнула на собаку, сидящую возле Молли, – не моя собака-поводырь. Он вообще не моя собака. Я выгуливаю его по просьбе нашей соседки. Простите меня.
Он продолжал внимательно смотреть на меня, а