Духовка Сильвии Плат. Дилогия - Юстис Рей
КНИЖНЫЙ ХИТ – ДИЛОГИЯ «ДУХОВКА СИЛЬВИИ ПЛАТ» ЮСТИС РЕЙ ПОД ОДНОЙ ОБЛОЖКОЙ!В издание включены две книги: «Духовка Сильвии Плат» и «Духовка Сильвии Плат. Культ».Чем дольше подавляешь боль, тем сильнее она становится.Меня зовут Сид Арго. Мой дом – город Корк, один из самых консервативных и религиозных в штате Пенсильвания. У нас есть своеобразная Библия (её называют Уставом), открыв которую, на первых ста пятидесяти страницах вы увидите свод правил, включающий обязательность молитв, служб и запреты. Запреты на всё. Нельзя громко говорить на улице. Нельзя нарушать комендантский час. Нельзя пропускать религиозные собрания. Нельзя. Нельзя. Нельзя. Ничего нельзя, кроме тайного ощущения собственной ничтожности…Но в самом конце лета в город приезжает новая семья, и что-то начинает неуловимо, но неизбежно меняться. Мое мировоззрение, мои взгляды… Все подвергается сомнению. Ты, Флоренс Вёрстайл, подвергаешь их сомнению. И почему-то я тебе верю.Маленький американский городок, стекло, драма, вера в хорошее несмотря на все плохое. Шикарный слог автора, яркие персонажи, красивое художественное оформление не оставят никого равнодушными. Дилогия «Духовка Сильвии Плат» – история о вере, выборе и правде, через которые каждый человек должен пройти.Для поклонников таких историй как «Дьявол всегда здесь», «Преисподняя», «Таинственный лес».Текст обновлен автором.
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Духовка Сильвии Плат. Дилогия - Юстис Рей"
– А Синтия не спустится? – Не то чтобы я слишком хотела ее видеть, однако такое поведение казалось довольно странным. Неужели она так серьезно заболела?
– Нет. Врач посоветовал ей придерживаться постельного режима.
Я непонятно кивнула, взглянув на платье с вышивкой на груди.
– Красивое.
– Она сама его сшила, как и некоторые другие костюмы для пьесы.
– Похоже, у твоей сестры талант. – Я действительно так думала, ведь видела другие костюмы, они были также хороши. – Что ж, пусть выздоравливает, – выдавила я и направилась к двери.
Вернувшись домой, я села за уроки, а потом дочитала «Унесенные ветром». Меня всегда поразительно злила и в то же время восхищала Скарлетт О'Хара.
Когда все легли спать, я повторила свои реплики перед зеркалом. После примерила платье, чтобы в случае чего осталось время его перешить. Из чехла выпала вчетверо сложенная записка, содержащая лишь два слова: «Спаси нас».
25
В ночь перед пьесой мне приснился кошмар, от которого я проснулась в холодном поту посреди ночи. Я с колотящимся сердцем бродила по комнате, не в силах найти себе места. Мне снился дом Милитантов в его необъяснимо гнетущей атмосфере. На люстре в прихожей затянули петлю. Со ступеней капала кровь. Поднявшись по лестнице, я почувствовала, как кто-то с силой схватил меня за плечо и потянул вниз, от чего я и проснулась.
Я не ответила на записку с просьбой о помощи. Я вообще не знала, как поступить, нужно ли на нее реагировать, а если и нужно, то что делать и кому можно доверить эту тайну.
На время пьесы я попыталась забыть об этом случае…
– Меня сейчас стошнит, – прошептал ты так, чтобы услышала только я, когда мы стояли за кулисами.
Я выглянула из-за занавеса: зал наполнялся родителями и школьниками.
– Не говори ерунды, мы уже тысячу раз все отрепетировали, – ответила я строго, вернувшись на прежнее место. Я почти привыкла к длинному платью, но все еще боялась где-нибудь зацепиться и порвать тончайшую ткань юбки.
В последние дни ты был сам не свой из-за волнения. Я не знала, как тебя успокоить, поэтому старалась пресекать подобные жалобы на корню.
На сцене появился призрак отца Гамлета, которого впервые увидели Горацио, Марцелл и Бернардо. Меня неожиданно захватило происходящее на сцене. И я даже поймала себя на мысли, что с радостью оказалась бы в зрительном зале.
– Флоренс…
– Тсс… – шикнула я в ответ.
Ты притих, но позже опять взялся за прежнее.
– Ты знаешь, о чем я подумал, как только Прикли предложил мне участвовать в пьесе?
– О чем же? – поинтересовалась я скорее из вежливости.
У Горацио такой же здоровский костюм, как и у тебя. Интересно, его тоже сделала Синтия?
– Я подумал, что если выйду на сцену, то ты наконец заметишь меня.
Я отвлеклась от пьесы, серьезно взглянув на тебя. Темно-зеленое перо, свисающее с твоей шляпы, выгодно контрастировало с цветом волос.
– Я вижу тебя, Сид Арго. Всегда видела…
Ты горестно усмехнулся, покачав головой. Перо качнулось вместе с тобой.
– И мне нравится то, что я вижу.
Ты тяжело вздохнул и сжал руки в кулаки, чтобы унять дрожь.
– Это просто школьная постановка. Что бы ни случилось, это не разрушит твою жизнь.
– Я понимаю, но… – ты поморщился, – я никогда не был лучшим. Ни в чем. У меня нет особых талантов, да и в учебе я довольно посредственен. Сейчас, когда мне дали шанс, мне впервые хочется понять, каково это – быть лучшим.
– Ты стоишь здесь в костюме Гамлета. Ты. Не кто-то другой. Ты уже лучший.
Ты печально глянул на сцену.
– Скоро мой выход, – предупредил ты, опуская взгляд в пол.
Я взяла тебя за подбородок, притянув ближе к себе, отчего круглые глаза широко раскрылись. Ты встрепенулся, словно тебя окатили холодной водой. Мое присутствие всегда действовало на тебя подобным образом. Сейчас ты нуждался именно в такой встряске.
– Даже если ты не веришь в себя, то знай, что я верю в тебя. – Это последнее, что я успела сказать перед выходом.
Больше ты ни разу не жаловался на волнение.
26
Не буду скрывать, оказавшись на сцене, я разнервничалась, и в то же время в кровь хлынул адреналин. И мне это понравилось.
Я не думала о том, что делаю, о том, как нужно стоять, двигаться или говорить. Строчки сами слетали с губ, превращаясь в нечто новое. Раньше они казались напыщенными и искусственными, но теперь это чувство исчезло. Все получилось так естественно, что я сама поразилась этой непривычной легкости.
Ты играл великолепно. Лучше, чем на всех репетициях, вместе взятых. Я даже испугалась того, что ты говорил, будто это были не слова Гамлета, а твои.
Гамлет: Вы добродетельны?
(Твой голос холоден как лед.)
Офелия: Мой принц?
(Я действительно растерялась, поэтому даже не пришлось играть.)
Гамлет: Вы красивы?
Офелия: Что ваше высочество хочет сказать?
Гамлет: То, что, если вы добродетельны и красивы, ваша добродетель не должна допускать собеседований с вашей красотой.
(Ты складываешь руки за спиной, глядя исподлобья.)
Офелия: Разве у красоты, мой принц, может быть лучшее общество, чем добродетель?
Гамлет: Да, это правда; (ты выпрямился) потому что власть красоты скорее преобразит добродетель из того, что она есть, в сводню, нежели сила добродетели превратит красоту в свое подобие; некогда это было парадоксом, но наш век это доказывает. Я вас любил когда-то.
(Ты смотрел так пристально, что на какой-то миг я перестала дышать.)
Офелия: Да, мой принц, и я была вправе этому верить.
Гамлет: Напрасно вы мне верили; потому что, сколько ни прививать добродетель к нашему старому стволу, он все-таки в нас будет сказываться; (пауза, а потом еще серьезнее, чем прежде) я не любил вас.
Офелия: Тем больше была я обманута.
Гамлет: Уйди в монастырь; к чему тебе плодить грешников?
(Ты близко подошел, желая дотронуться, но не сделал этого, вовремя опомнившись. Я вздрогнула. Это не было запланировано. Мы играли свою пьесу, делая это совсем не так, как учил Прикли.)
Сам я скорее честен; и все же я мог бы обвинить себя в таких вещах, что лучше бы моя мать не родила меня на свет; я очень горд, мстителен, честолюбив; к моим услугам столько прегрешений, что мне не хватает мыслей, чтобы о них подумать, воображения, чтобы придать им облик, и времени, чтобы их совершить. К чему таким молодцам, как я, пресмыкаться между небом и землей? Все мы – отпетые плуты, никому из нас не верь. Ступай в монастырь. Где ваш отец?
Офелия: Дома, принц.
(Я сникла. Очевидно, что это всего лишь пьеса и ты говорил то, что было написано века назад, тем, кого ты даже