Духовка Сильвии Плат. Дилогия - Юстис Рей
КНИЖНЫЙ ХИТ – ДИЛОГИЯ «ДУХОВКА СИЛЬВИИ ПЛАТ» ЮСТИС РЕЙ ПОД ОДНОЙ ОБЛОЖКОЙ!В издание включены две книги: «Духовка Сильвии Плат» и «Духовка Сильвии Плат. Культ».Чем дольше подавляешь боль, тем сильнее она становится.Меня зовут Сид Арго. Мой дом – город Корк, один из самых консервативных и религиозных в штате Пенсильвания. У нас есть своеобразная Библия (её называют Уставом), открыв которую, на первых ста пятидесяти страницах вы увидите свод правил, включающий обязательность молитв, служб и запреты. Запреты на всё. Нельзя громко говорить на улице. Нельзя нарушать комендантский час. Нельзя пропускать религиозные собрания. Нельзя. Нельзя. Нельзя. Ничего нельзя, кроме тайного ощущения собственной ничтожности…Но в самом конце лета в город приезжает новая семья, и что-то начинает неуловимо, но неизбежно меняться. Мое мировоззрение, мои взгляды… Все подвергается сомнению. Ты, Флоренс Вёрстайл, подвергаешь их сомнению. И почему-то я тебе верю.Маленький американский городок, стекло, драма, вера в хорошее несмотря на все плохое. Шикарный слог автора, яркие персонажи, красивое художественное оформление не оставят никого равнодушными. Дилогия «Духовка Сильвии Плат» – история о вере, выборе и правде, через которые каждый человек должен пройти.Для поклонников таких историй как «Дьявол всегда здесь», «Преисподняя», «Таинственный лес».Текст обновлен автором.
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Духовка Сильвии Плат. Дилогия - Юстис Рей"
Гамлет: Пусть за ним запирают двери, чтобы он разыгрывал дурака только у себя. Прощайте.
(Ты собрался уходить.)
Офелия: О, помоги ему, всеблагое небо!
(Ты остановился и обернулся.)
Гамлет: Если ты выйдешь замуж, то вот какое проклятие я тебе дам в приданое: будь ты целомудренна, как лед, чиста, как снег, ты не избегнешь клеветы. Уходи в монастырь; прощай. Или, если уж ты непременно хочешь замуж, выходи замуж за дурака; потому что умные люди хорошо знают, каких чудовищ вы из них делаете. В монастырь – и поскорее. Прощай.
Офелия: О силы небесные, исцелите его!
Гамлет: Слышал я и про ваше малевание, вполне достаточно; бог дал вам одно лицо, а вы себе делаете другое; вы приплясываете, вы припрыгиваете, и щебечете, и даете прозвища божьим созданиям, и хотите, чтоб ваше беспутство принимали за неведение. Нет, с меня довольно; это свело меня с ума. Я говорю, у нас не будет больше браков; те, кто уже в браке, все, кроме одного, будут жить; прочие останутся, как они есть. В монастырь.
(Ты ушел, отчего я почувствовала необъяснимую пустоту, хотя знала, что ты находился теперь ненамного дальше: всего лишь за кулисами.)
27
После спектакля все отправились в столовую, где впервые нам разрешили сесть так, как мы хотели. С нами отмечали успех постановки учителя, родители и все остальные, кто пришел посмотреть спектакль. Мы с тобой сидели за одним столом с нашими семьями. Мистер Арго и папа не особо радовались этому.
Через пару минут к нам подошел Прикли и, склонившись между нашими головами, строго произнес:
– Сначала я откручу вам головы за ту импровизацию, которую вы устроили на сцене. – Он наклонился еще ниже и прошептал: – А потом верну их на места и скажу следующее: эта импровизация была лучшим, что я видел за все годы работы в школе.
Перед уходом он, словно старый друг, хлопнул тебя по плечу, отчего тебе стало еще тяжелее скрывать улыбку.
– Я всегда знал, что он безумен, – усмехнулся ты, когда он отошел, – просит одно, а хвалит за совершенно другое.
Полностью довольная нами обоими, я смотрела вслед удаляющемуся Прикли. Он подходил к каждому, кто участвовал в пьесе, даже к тем, кто не произнес и реплики. Чтобы он ни говорил, он ценил всех нас, ведь на какое-то время мы стали частичкой великолепного целого.
– Если это безумие, то в нем есть система[33], – заключила я.
Где-то в глубине души меня беспокоило лишь одно: ни Синтия, ни Том, ни их отец в школе в тот день не появились. В какой же именно помощи они нуждались?
Сид Арго
День благодарения, как всегда, мы проводим дома за общим столом, уставленным всевозможными вкусностями, включая и традиционные блюда праздника: фаршированную индейку и тыквенный пирог. С утра мама хлопочет на кухне, чтобы успеть приготовить все до полудня. Пит смотрит телевизор в гостиной, а отец, сидя в кресле, читает газету. Они оба в белых рубашках.
Я просыпаюсь позже всех (почти в четверть одиннадцатого) и тут же спускаюсь, чтобы узнать, не нужна ли маме помощь. На кухне пахнет так вкусно, что от одного запаха сводит желудок. Мама вся раскрасневшаяся, но с улыбкой на лице говорит, что все почти готово. Тогда я возвращаюсь в комнату и переодеваюсь в белую рубашку и брюки – мама любит, когда все выглядят официально за праздничным столом.
В двенадцать часов мы садимся обедать. Много говорим о вчерашней пьесе, и даже отец решается меня похвалить, чему я несказанно удивляюсь и радуюсь. Пит в предвкушении черной пятницы, во время которой потратит все накопленные деньги.
После праздничного обеда мы по уже давно сложившейся традиции устраиваемся перед телевизором и смотрим «Праздничную гостиную». И в этот момент, когда мы рядом, не связанные ни горем, ни обыденностью, ничто не может испортить этот день.
Ровно в пятнадцать двадцать три звонит телефон. Это время четко врезается в память. Я думаю: «Кто бы это мог звонить в такое неподходящее время, да еще и в День благодарения?» Но ни папа, ни мама, ни уж тем более Пит не встают с мест у телевизора, поэтому я плетусь в прихожую, чтобы ответить на звонок.
На определителе высвечивается номер Милитантов. Сперва я порываюсь проигнорировать звонок, но все же что-то подсказывает, что этого лучше не делать.
Мне кажется, это Синтия. Но на том конце слышится другой голос.
– Сид? – спрашиваешь ты серьезно.
– Флоренс? – отзываюсь я удивленно.
– Нужна помощь. Приходи в дом Синтии. Сейчас же.
– Что случилось?
– Никому не говори… Мы убили человека.
* * *
Я бегу к дому Милитантов так быстро, как только позволяет сердце. Прошлой ночью на город обрушился страшный снегопад (и это в ноябре), поэтому все дороги по колено завалены снегом. А так как люди в День благодарения по большей части проводят весь день дома, то еще ничего не расчистили.
Я прохожу через калитку, из-за снега открывающуюся с трудом, и через пару футов падаю на колени. Но тут же встаю и, не отряхиваясь, направляюсь к дому. Как только я поднимаюсь на крыльцо, ты открываешь двери и заговорщицки смотришь на меня. Именно в этот момент до меня доходит, что я ввязываюсь во что-то страшное, в то, что мне не по плечу.
– Хорошенько отряхнись, – приказываешь ты, – и ни к чему не прикасайся.
Я не спорю и делаю все так, как ты говоришь.
Войдя в дом, первым делом вижу у подножия лестницы тело мистера Милитанта и заплаканную, почти в припадочном состоянии Синтию, сидящую на ступеньках. У нее огромный синяк под глазом, судя по всему, полученный далеко не сегодня. Ее кто-то ударил? Милитант мертв? Что происходит?
– Нужно затащить его наверх. Я объясню все потом, – произносишь ты нервозно и вместе с тем деловито.
– Нет! Ты объяснишь мне все сейчас. Какого черта? Что ты вообще здесь делаешь?
– Он напал на Синтию. У нас не осталось выбора, – встревает Том.
– Напал? Почему?
– Потому что был смертельно пьян. Как и в тот раз, когда поставил этот фингал. – Ты киваешь в сторону Синтии. – Не смотри на меня так, Арго. Я сама не видела, как это произошло. И узнала обо всем только полчаса назад. Я почти в таком же положении, что и ты.
– Я вообще не втыкаю, что тут творится, – недоуменно шепчу я. – Нам нужно вызвать полицию… Вы уже позвонили в полицию? Когда вы позвоните в полицию? – Черт возьми, передо мной лежит мертвый человек!