Духовка Сильвии Плат. Дилогия - Юстис Рей
КНИЖНЫЙ ХИТ – ДИЛОГИЯ «ДУХОВКА СИЛЬВИИ ПЛАТ» ЮСТИС РЕЙ ПОД ОДНОЙ ОБЛОЖКОЙ!В издание включены две книги: «Духовка Сильвии Плат» и «Духовка Сильвии Плат. Культ».Чем дольше подавляешь боль, тем сильнее она становится.Меня зовут Сид Арго. Мой дом – город Корк, один из самых консервативных и религиозных в штате Пенсильвания. У нас есть своеобразная Библия (её называют Уставом), открыв которую, на первых ста пятидесяти страницах вы увидите свод правил, включающий обязательность молитв, служб и запреты. Запреты на всё. Нельзя громко говорить на улице. Нельзя нарушать комендантский час. Нельзя пропускать религиозные собрания. Нельзя. Нельзя. Нельзя. Ничего нельзя, кроме тайного ощущения собственной ничтожности…Но в самом конце лета в город приезжает новая семья, и что-то начинает неуловимо, но неизбежно меняться. Мое мировоззрение, мои взгляды… Все подвергается сомнению. Ты, Флоренс Вёрстайл, подвергаешь их сомнению. И почему-то я тебе верю.Маленький американский городок, стекло, драма, вера в хорошее несмотря на все плохое. Шикарный слог автора, яркие персонажи, красивое художественное оформление не оставят никого равнодушными. Дилогия «Духовка Сильвии Плат» – история о вере, выборе и правде, через которые каждый человек должен пройти.Для поклонников таких историй как «Дьявол всегда здесь», «Преисподняя», «Таинственный лес».Текст обновлен автором.
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Духовка Сильвии Плат. Дилогия - Юстис Рей"
– И что, вы ничего не скажете?
Он усмехнулся.
– Ты думала, я этого не понял? В этом городе в последнее время все только и говорят, что о вас. Думаешь, я не узнал бы, будь ты действительно слепой?
– Но… тогда почему вы пускаете нас с Тритоном?
Он задумался, явно не ожидая такого вопроса.
– Тритон – отличный собеседник. Как такого не впустить? – Мы вместе невольно улыбнулись.
Молли подошла к кассе с двумя шоколадками. Одна была с фруктами, другая – с орехами. Самые дорогие в магазине. Барри отдал их бесплатно, поздравив нас обеих с Рождеством. Я подумала, что надо выбрать что-то поскромнее, но вслух ничего не сказала.
Сид Арго
Я обожаю рождественское время. Нет, серьезно. Что может быть лучше проведенных в кругу семьи праздников, снега за окном и подарков? Но в этом году нам не везет. Почти весь декабрь льет дождь, а снег выпадает только после Рождества. Из-за смерти Милитанта город на время погружается в траур – фасады домов к Рождеству никто не украшает. Но это не мешает маме накупить подарков. Правда, пока это наш с ней секрет, иначе Пит начнет рыскать по всему дому, чтобы найти их.
Мы с тобой не общаемся с того дня, как я покинул дом Милитантов. Конечно, переглядываемся в школе и на уроках, но никто не решается заговорить первым.
В начале зимы я отправляю документы для поступления в Бостонский университет, включая результаты АОТ, которые выходят удивительно неплохими, чему мама несказанно рада. Отец тоже рад, но только потому, что я не выбрал стоматологическую школу – слишком дорого.
По ночам я все еще лежу без сна, думая о том, что произошло в День благодарения, и о тебе. Я понимаю, что нам действительно лучше держаться друг от друга подальше, как ты и говорила. Но я не могу свыкнуться с этой мыслью, потому что после того, что я сделал ради тебя, с каждым днем в разлуке мне становится все хуже. И хоть я и притворяюсь, что все хорошо, но на самом деле все чертовски нехорошо. Я увядаю без твоего голоса и без осознания того, что ты сидишь рядом, пусть даже молча.
Ваш дом, как и прежде, выглядит так, будто там никто не живет. Но вы живете. Я точно знаю, ведь брожу возле него морозными вечерами, не в силах постучать в дверь.
От звания самой ужасной эту зиму спасают только выпавший снег и времяпрепровождение с Питом. Мы с ним, закутанные в шарфы, играем в снежки и лепим снеговиков. Он обожает делать снежных ангелов, вот уж не понимаю почему – после них вымокает вся одежда.
Однажды на каникулах, наконец осмелившись, я решаю пригласить тебя и Молли играть с нами. Пит не возражает – ему все равно, в чью голову зарядить очередным снежком. Здорово укутанные, мы подходим к дому с фиолетовой крышей в одиннадцать. Приходим без предупреждения, ведь я не уверен, согласишься ли ты, если я позвоню, а так у тебя не останется выбора.
– Здравствуйте, миссис Вёрстайл, – здороваюсь я, как только открывается дверь. Джейн выглядит очень свежей и отдохнувшей, словно ничего не произошло. И потом я понимаю, что у нее-то ничего не произошло.
– Добрый день.
– Здравствуйте, – отзывается Пит, разминая в руках очередную порцию белоснежного снега.
– Флоренс дома? – интересуюсь я непонятно зачем, поскольку уверен, что ты, как обычно, торчишь в своей комнате.
– Да. Они с Молли рисуют. Проходите, не стойте на пороге.
– Спасибо, – благодарю я, заходя в дом. Пит тащится за мной со снежком в руках. Я укоризненно смотрю на него через плечо. Он недовольно фыркает, кидает снег на землю и проходит в коридор.
– Хотите чаю? Или, может быть, горячего шоколада?
– Нет, спасибо, мы не собираемся задерживаться.
Услышав мой голос, в коридор живо выбегает Молли, а за ней медленно выходишь ты. Вы в одинаковых свитерах с оленями, только у нее ярко-красный, а у тебя синий. Это кажется мне милым. Видя тебя, я, несмотря на все произошедшее, как идиот расплываюсь в улыбке.
– Почему ты здесь? – спрашиваешь ты удивленно, без злости, но и без радости.
– Да, я тоже рад тебя видеть.
На минуту повисает тишина. Джейн удаляется на кухню, не сказав ни слова. Ты в упор глядишь на меня, а я, чувствуя, как горят щеки, стыдливо кошусь на Молли. Она единственная искренне рада нам и не видит особой нужды это скрывать.
– А мы рисуем. Хотите с нами? Папа на Рождество подарил мне новые краски, – предлагает она. Кто бы только знал, как я обожаю этого Пупса.
– У нас есть идея получше, – заявляю я, – мы пойдем играть в снежки.
Молли хмурится.
– Или будем лепить снеговиков, – добавляю я.
Лицо Пупса снова начинает сиять.
– Здорово. – Она подбегает к тебе и тянет за руку. – Пойдем, Фло, а?
Я уверен, что ты не сможешь ей отказать.
– А если заболеешь? У тебя и так кашель, – напоминаешь ты.
– Ну пошли. Будет весело. – Она подпрыгивает и, подходя к вешалке, стягивает ярко-желтый шарф.
– Стойте здесь. Надо спросить разрешения, – говоришь ты холодно и уходишь вслед за Джейн.
Молли пытается намотать на себя шарф, но он длиннее ее в два раза.
– Давай помогу, – усмехаюсь я. Потом застегиваю ее ботинки и куртку.
– Классный шарф, – вдруг замечает Пит, из которого вытащить комплимент – все равно что ждать бананов с яблони.
– Спасибо, – благодарит Молли без тени смущения, будто получает комплименты тысячу раз на дню. – Мне тоже нравится.
– Нам можно выйти на задний двор, но только на час, – заявляешь ты, возвращаясь в коридор. Не говоря больше ни слова, ловко надеваешь белый шарф, шапку, сапоги и светло-голубую куртку. Я не успеваю сообразить, как ты поправляешь одежду Молли, берешь ее за руку и выводишь на улицу. Мы подтягиваемся за вами.
Через двадцать минут после снежного боя, в котором мы с братом непонятно каким образом позорно проигрываем, Молли и Пит начинают лепить снеговика. Мы сидим на лавочке неподалеку. Молчим. Ты смотришь вдаль, а я угрюмо разминаю снег в руках.
– Как дела? – интересуешься ты, глядя на мои руки в новых темно-зеленых варежках, связанных бабушкой в подарок на Рождество.
– Варежки колются, – по-детски отвечаю я.
– Ты же знаешь, что я не об этом. Как ты себя чувствуешь?
– Я убил человека, как, ты думаешь, я себя чувствую? – Вздыхаю, выдерживая паузу. – Свыкаюсь.
– Хорошо.
– А как ты?
Ты молчишь долгую минуту.
– Теперь, когда ты здесь и даже говоришь со мной, мне лучше, – признаешься ты, после чего отводишь взгляд вдаль и почему-то усмехаешься.