Эстафета передается - Майко Сэо
«При рождении я получила имя Юко Мито. Позже стала Юко Танакой, затем Юко Идзумигахарой, ну а сейчас я Юко Моримия. Не знаю, кому и почему пришло в голову так меня назвать, – тех людей давно нет со мной рядом. Но в одном я точно уверена: имя Юко сочетается со всеми фамилиями…»«Эстафета передается» Майко Сэо – трогательный и увлекательный роман взросления, в центре которого – история девочки с необычной судьбой.У японской школьницы Юко было две матери и три отца.Состав ее семьи за семнадцать лет поменялся семь раз, и каждый раз это становилось для нее испытанием. Снова и снова ей, маленькой девочке, а позже – подростку, приходилось привыкать к новым порядкам, новым домам и новым «родителям». Но еще сложнее было прощаться с теми, к кому она успевала привязаться, когда взрослые передавали ее дальше, как эстафетную палочку.Прошло время, несмотря на пережитые трудности Юко завела друзей, окончила университет и встретила любовь. Когда последний из опекунов не одобрил ее брак, она решилась на отважный шаг – отыскать всех своих бывших «родителей» и получить от каждого благословение. А заодно впервые откровенно поговорить с теми, кто не смог остаться с ней рядом, и узнать, что же от нее скрывали долгие годы.В 2019 году роман получил ежегодную японскую литературную премию книготорговцев Hon’ya Taishō, а в 2021 году был экранизирован режиссером Тэцу Маэда.
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Эстафета передается - Майко Сэо"
– Семейное кафе – да, но брак… как-то это все слишком неожиданно.
У меня в голове это не укладывалось. Еще вчера он был за тысячи километров от меня, а сегодня делает мне предложение.
– Мы встречаемся уже год. Мне кажется, о браке задуматься самое время.
– Да, но ведь из этого года ты несколько месяцев пробыл в Америке.
– Как раз поездка в Америку и помогла мне понять, что я люблю тебя по-настоящему. Даже в окружении напористых, эффектных американок я ни разу тебе не изменил.
– Когда дело касается брака, есть и другие, куда более важные вещи.
Я тоже всем сердцем люблю Хаясэ. Но выходить замуж только поэтому?.. Мне кажется, одной любви недостаточно, чтобы из парочки влюбленных превратиться в настоящую семью.
– Какие другие вещи? Деньги? Я буду вкалывать до седьмого пота. Найду подработку на кухне, получу поварскую лицензию и открою ресторан. Ну? Тогда ты выйдешь за меня? – Хаясэ вопросительно посмотрел на меня.
– Соглашайся. Вон как человеку не терпится жениться. А ты ешь, пока не остыло, – посмеивался Ямамото.
– Дело не в деньгах. Просто для создания семьи важны не только чувства, но и… Я даже не знаю. Какой вообще должна быть «правильная» семья?
– Понятия не имею, – ответил Хаясэ, хотя у него были родители и старшая сестра.
– На меня не смотрите, мою семью тоже образцовой не назовешь. Жена у меня та еще мегера, – сказал Ямамото.
– Стать семьей трудно. Для это нужно… как бы это сказать… быть готовым пойти на определенные жертвы…
– «Жертвы»… Ты как будто пытаешься меня запугать. Но по-моему, брак и семья – это здорово, – пожал плечами Хаясэ.
– Ты рассуждаешь так легко… Но взрослая жизнь, совместный быт – это все гораздо сложнее.
– Правда? Ты, я, пианино, вкусная еда. Сколько ни думаю про наш брак, в голову приходят только приятные вещи.
Слова Хаясэ заставили меня задуматься. Есть вкусную еду и слушать, как Хаясэ играет на фортепиано, быть рядом с ним и завтра, и послезавтра, и послепослезавтра. Наверное, это и есть счастье.
– А если у нас вдруг возникнут проблемы или начнутся трудности, мы сможем все обсудить и вместе найти решение. Всегда можно что-то поменять, как, например, когда я бросил консерваторию. Мы уже взрослые. Мы можем сами решать, как жить дальше, и выбирать то, что делает нас счастливыми.
Я не знаю, сколько лет должно пройти и что должно произойти, чтобы я сказала: «Вот теперь мы готовы к браку». Но когда Хаясэ рядом, я чувствую, как все мои страхи и тревоги отступают.
– Хороший же кандидат: непривередливый, еду всегда съедает подчистую, к тому же не изменяет, – сказал Ямамото и с улыбкой добавил: – Ну, Юко, соглашайся скорее. А то у него еда остынет.
* * *
Вскоре Хаясэ стал штатным поваром во французском ресторане, где до этого подрабатывал, и мы решили всерьез заняться подготовкой к свадьбе. Тогда я принялась знакомить Хаясэ со своими родителями, но тут же уперлась в стену упрямства Моримии.
– Сколько я ел чизкейки из разных кондитерских, мне всегда нравилось. Но этот меня совершенно не впечатлил. У твоего разгильдяя ужасный вкус, – доев десерт, заключил Моримия.
Глава 2
В третье воскресенье апреля я решила снова попробовать познакомить Моримию с Хаясэ. С прошлой встречи прошло две недели. Дома я старалась при каждой возможности поговорить о Хаясэ. Да, он совершил радикальные поступки: уехал за границу, бросил учебу в консерватории, но это говорит о нем как о решительном, амбициозном человеке. Он одаренный пианист, хорошо готовит, к тому же очень обаятелен. Мы любим друг друга, и я знаю, что с ним буду счастлива. Но каждый раз, когда я заводила подобные разговоры, Моримия, поморщившись, отвечал: «Да он обычный разгильдяй».
– И зачем ты опять явился? – нарочито надменно спросил Моримия, когда в воскресенье после обеда я привела Хаясэ.
– Я говорила, что он придет сегодня. Ну, может, присядем?
В прошлый раз Моримия рассердился, едва увидев Хаясэ, так что мы даже не успели попить чай. Но я надеялась, что сегодня за сладким нам все же удастся немного поговорить. Я усадила Моримию с Хаясэ за стол и заварила горячий черный чай. Комнату заливал яркий свет апрельского солнца, однако в воздухе все еще чувствовалась прохлада.
Первый шаг сделал Хаясэ:
– Спасибо, что согласились снова со мной встретиться, папа. Вы пока не изменили свое решение? – спросил он, садясь за стол.
– Оно, по-твоему, может измениться за две недели? Да и вообще, на твой счет я ни в жизнь не передумаю, – ответил Моримия.
– Ну, не ворчи, Хаясэ просто совершенно не умеет подбирать слова. Лучше попробуйте шу, которые я купила. – Я поставила каждому по тарелке с пирожным. – Это из новой кондитерской возле станции. Я как мимо ни пройду, оттуда всегда так чудесно пахнет. Ну, угощайтесь. – Я пыталась снизить напряжение, чтобы разговор снова не перерос в конфликт.
– Спасибо, – сказал Хаясэ и тут же, широко распахнув рот, запихнул туда пирожное. – М-м-м, вкусно. Папа, вы тоже ешьте скорее, пока корочка не потеряла аромат.
– Сам знаю. И я тебе уже говорил не называть меня папой, – ответил Моримия и, чтобы не отставать, тоже открыл рот пошире и откусил пирожное.
Я тоже решила попробовать. Хрустящая корочка отдавала мягким вкусом молока, яиц и сахара.
– Если нельзя называть вас папой, то как мне следует к вам обращаться? – спросил Хаясэ, который одним махом проглотил пирожное и теперь пил чай.
– Лучше вообще ко мне никак не обращайся.
– Простите, но совсем без обращения неудобно. Просто, если я буду называть вас по фамилии, Моримия, будет непонятно, кого я имею в виду – вас или Юко. Как ваше имя, папа?
– Соскэ.
– Соскэ… Но обычно по имени обращаются к друзьям и возлюбленным, а если сократить до «Со», получится слишком фамильярно. «Дядя» – тоже не то…
– Ты еще и имя мое коверкать будешь?
– В общем, других вариантов, кроме как называть вас папой, не остается. Моримия не нашелся с ответом, поэтому молча засунул в рот пирожное.
– Ну, кто как кого будет называть – это мелочи. Для меня главное, чтобы ты хоть немного смягчился к Хаясэ, – сказала я, оборачиваясь к Моримии.
– Я тебе уже сказал, что я его не одобряю. Я не могу позволить своей дочери выйти замуж за разгильдяя и сумасброда.
– Он не разгильдяй.
– Кого же называть разгильдяем, как не парня, который ездит черт знает куда ради пиццы и гамбургских стейков.