Шесть имен кота-демона - Чжан Юнь
Императрица У Цзэтянь по-настоящему ненавидит две вещи: кошек и город Чанъань, в котором она провела свою молодость. Вскоре после ее вынужденного возвращения в Чанъань на стене императорской спальни появляются пугающие письмена. Ребенка из резиденции принцессы находят с расколотым черепом. Сокровищница разграблена, а стая поющих и танцующих котов, которые сопровождали повозку, полную серебра, испаряется в воздухе. Все эти события происходят за одну ночь и могут значить только одно – кот-демон вернулся, чтобы отомстить!Для кого эта книгаДля читателей азиатского фэнтези.Для тех, кто хочет окунуться в атмосферу Китая и узнать больше о китайском фольклоре.Для тех, кто любит истории, которые происходят во время реальных исторических событий.На русском языке публикуется впервые.
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Шесть имен кота-демона - Чжан Юнь"
– Вам нужно проследовать со мной во дворец. Умер человек.
– Кто же?
– Служанка… Чанлэ.
– Чанлэ? – Чжан Чжо подскочил на месте от удивления – слова Шангуань Ваньэр поразили его. – Так она жива!
– Уже нет. – Голос Шангуань Ваньэр был ледяным.
Теперь Чанлэ действительно была мертва – это было понятно с первого взгляда. Прекрасный персидский ковер был залит кровью, что уже свернулась и начала чернеть. Тело лежало на спине: это была женщина средних лет, одетая во все черное, рядом с ней нашли сломанный меч. Ее окровавленное горло было разорвано, обнажая тускло-желтоватую трахею внутри.
Они стояли у входа в боковой зал близ здания, где располагалась придворная армия Юйлинь.
– Это Чанлэ? – Чжан Чжо опустился на колени, достал платок, чтобы прикрыть нос, и посмотрел во впалые мертвые глаза женщины.
– Да… – кивнула Шангуань Ваньэр.
Чжан Чжо с интересом уставился на лицо служанки – у нее была вполне обычная внешность. Чанлэ нельзя было назвать красавицей: она была простой женщиной, каких много на свете.
– Что произошло? – спросил Чжан Чжо, не поднимая головы.
Ли Доцзо, который стоял рядом с ним, проговорил с ужасом:
– Ранее вы сказали, что служанка Чанлэ инсценировала свою смерть и обязательно предпримет новый шаг против Ее Императорского Величества. Как вы и приказали ранее, я расставил засады вокруг опочивальни Ее Императорского Величества. Первые пару дней не было ничего примечательного, но сегодня… – Ли Доцзо вздохнул и продолжил, сжав ладонь на рукояти меча, что висел на поясе. – Было холодно. Я видел, что сидевшие в засаде солдаты устали, и хотел отпустить их по домам, как вдруг заметил черную тень, бесшумно подкрадывающуюся ко мне.
– И вы были там?
– Конечно!
– Что случилось дальше?
– Черная тень двигалась быстро и явно была знакома с местностью. В считаные секунды она появилась на северной стороне опочивальни. Я так обрадовался, увидев это, что приказал своим людям поймать ее. Даже удивительно, как мы сразу заметили тень, стоило ей показаться. Мы тут же начали преследование.
– И преследовали вы ее вплоть до императорского сада позади опочивальни?
– Откуда вы знаете?
Чжан Чжо молча улыбнулся и жестом попросил Ли Доцзо продолжать.
– После того как черная тень оказалась внутри, мы потеряли след. Нам пришлось разделиться, чтобы найти ее. Я взял двух своих людей и приступил к поискам, а потом… – Лицо Ли Доцзо стало сине-белым. – Потом я услышал тихий стук и приглушенное ворчание, как будто кого-то ударили о землю. Я поспешно побежал туда со своими людьми, а потом услышал разговор.
– Разговор?
– Да. Разговаривали два человека.
– Кто же?
– Две женщины, одну звали А Хуа, а другую – А Мэй. Судя по голосам, той, которую звали А Хуа, должно быть четырнадцать или пятнадцать лет, а той, которую звали А Мэй, как минимум двадцать! – Ли Доцзо нахмурился.
– Что они сказали?
– Я помчался туда вместе со своими людьми и услышал лишь несколько слов. Голос А Мэй был очень нежным, она сказала: «Убивать ведь нехорошо, правда? Когда Тай-цзун восседал на троне, правил он как добродетельный и благородный человек, и в его времена было недопустимо лишать кого-то жизни». Но А Хуа ее упрекнула: «Нечего ходить вокруг да около. Тот, кто должен быть убит, должен быть убит!» – Ли Доцзо сжал кулаки. – Услышав эти слова, я поспешно приказал своим людям броситься туда и, похоже, выдал себя с головой, поскольку услышал, как та, кого звали А Мэй, крикнула: «А Хуа, помоги мне!» Затем вылетела холодная стрела, которая убила стражника, мчавшегося впереди. Мы были поражены и поспешно пригнулись, чтобы увернуться, и тут же услышали, что А Хуа кричит: «А Ли, ты все еще ничего не сделал?» Затем раздался леденящий душу крик, а потом – звук разрываемой плоти, которую, судя по чавканью, пережевывали. Вскоре после этого воцарилась тишина, а когда мы подошли ближе… – С этими словами Ли Доцзо показал рукой на лежавшее тело Чанлэ и добавил: – Ее горло оказалось разорвано… Кровь была повсюду, а глаза – открыты. Она сжимала в руке нож, словно хотела отбиться, но, не сказав ни слова, умерла.
– И снова А Ли… – озадаченно нахмурился Чжан Чжо.
Шангуань Ваньэр, тихо стоявшая в стороне, сказала:
– Похоже, ваше прежнее суждение было неверным. Чанлэ использовала восковую фигуру как уловку, чтобы разыграть обманную смерть и скрыться во дворце. Она не умерла, но искала возможность умертвить Ее Императорское Величество. Но… изначально я думала, что это Чанлэ выдавала себя за кота-демона, но теперь кажется, что…
– Похоже, здесь действительно замешан кот-демон! – подхватил ее мысль Ли Доцзо. – Ведь эта Чанлэ, должно быть, столкнулась с ним. Он сбил ее с ног, а затем убил.
– Бред! При чем тут кот-демон?! – язвительно усмехнулся Чжан Чжо. – Разве кот-демон стал бы стрелять из лука? Кроме того… Ты сказал, что стражника застрелили. Где эта стрела?
Ли Доцзо повернулся, взял стрелу из рук одного из сопровождающих его солдат и передал ее Чжан Чжо.
Чжан Чжо внимательно рассмотрел стрелу и сказал:
– Это стрелы с резным плюмажем, которые используют придворные стражники.
– Так и есть! – кивнул Ли Доцзо. – Больше никто не использует такие стрелы.
– Странно! – Чжан Чжо озадаченно потер подбородок. – Это уже третий раз, когда А Ли кого-то убивает: в первый раз был убит солдат, охранявший спальню Ее Императорского Величества, и с ним в тот момент были девушка по имени А Жу и женщина по имени А Чэнь; во второй раз убили друга Кан Ваньняня в переулке, и с неким А Ли была проститутка по имени Хэ Ну, что дословно означает «журавлиная рабыня»; в этот раз, судя по всему, рядом с А Ли были другие люди – А Мэй и А Хуа… Всякий раз, когда от рук А Ли кто-то умирал, рядом были разные люди.
– Может ли быть так, что это все сговор нескольких людей? – спросил Ли Доцзо.
– Как я уже говорил, несмотря на то что во дворце много слуг, тут не может быть маленьких детей, не может быть проституток… Люди вокруг А Ли каждый раз разные, и, кажется… – Чжан Чжо озадаченно посмотрел на стрелу в своей руке. – Кажется, эти люди свободно приходят на территорию дворца Ханьюаньгун и покидают ее.
– Это невозможно! Дворец сейчас окружен, и ни дворцовым служанкам, ни евнухам нельзя ни войти, ни выйти! – яростно покачал головой Ли Доцзо.
– Странно! – сказала глубоким голосом Шангуань Ваньэр.
Не успели слова Шангуань Ваньэр сорваться с ее губ, как Чжан Чжо, казалось, что-то увидел и тут же вскинул руку:
– Принесите лампу!
Заметив волнение, мелькнувшее на лице Чжан Чжо, Ли Доцзо не посмел задавать лишних вопросов и попросил своих людей принести лампу и передать ее придворному историографу.
Чжан Чжо поставил лампу перед телом Чанлэ, чтобы лучи света освещали ее лицо, и добавил:
– Черная Ярость, есть ли у вас горячий уксус?
– Горячий уксус? Да! – Ли Доцзо кивнул своим людям.
Не прошло и нескольких минут, как принесли дымящуюся миску с разогретым уксусом, что источал удушливо кислый запах.
Чжан Чжо взял миску и осторожно вылил горячий уксус на лицо трупа, равномерно нанося жидкость руками и осторожно растирая по коже.
– Что вы делаете? – Глаза Ли Доцзо вылезли из орбит от удивления.
Чжан Чжо нисколько не беспокоило непонимание его спутников – он лишь продолжил растирать уксус по лицу служанки. Наконец он протянул руку к Ли Доцзо и Шангуань Ваньэр, приказывая им приблизиться. Те поспешно подошли и присели на корточки – они увидели, как пальцы Чжан Чжо проникли под подбородок Чанлэ. Придворный историограф вцепился в кусочек кожи и потянул его вверх – с тихим шипением тонкий кусок кожи был оторван.
– Это что?! – И Ли Доцзо, и Шангуань Ваньэр были ошеломлены открывшимся перед ними зрелищем.
В свете лампы они увидели совершенно другое лицо – лицо, которое, несмотря на возраст, все еще выглядело достойно и красиво. В молодости эту женщину определенно можно было назвать завидной красавицей.
– Эта женщина и правда в совершенстве владеет искусством маскировки! – рассмеялся Чжан Чжо. – Похоже, что «демон» в причудливой одежде и с кошачьей мордой, которого видел тот парень по имени Сяо У в ночь пожара в храме Хуготянь, – тоже она. Более того,