Ставка на любовь - Ника Ёрш

Ника Ёрш
0
0
(0)
0 0

Аннотация: Почему бы не сходить замуж, пока мама в отъезде? Как говорится, себя показать, на других посмотреть… Заодно можно опровергнуть сплетни, о том, будто женщины рода Эстерхаун не умеют любить.И пусть план не продуман, а приключения обещают большие неприятности, Софи начинает действовать!Чем это обернется? Браком со скучным, но богатым лекарем, пробуждением страшного дара, множеством проблем для обоих супругов, обнаружением новых родственников и, конечно, любовью.
Ставка на любовь - Ника Ёрш бестселлер бесплатно
1
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Ставка на любовь - Ника Ёрш"


Ее трясло. Еще какое-то время она смеялась, при этом из ее глаз текли слезы. Потом затихла, упершись лбом в мою грудь.

– Джеймс, – позвала меня тихо.

Я погладил ее растрепанные волосы в ответ, прижал сильнее за плечи.

– Мне придется идти туда одной…

– Нет, – твердо ответил я. – Мы найдем этого ненормального Блейда! И он даст ответы. Добьемся приглашения, посмотрим, что они могут дать нам, эти твои соотечественники. Или как их называть? Соратники? Поклонники Смерти?

– Не знаю…

– Я знаю. Все решится обязательно, слышишь? Но прежде, чем двинемся в путь, нужно отправить магические вестники. Один – твоей матери, чтобы знала, где ты и с кем. Больше скрывать случившееся нельзя, она должна знать, ведь, в конце концов, сама скрывала тайну твоего рождения так долго и не могла не понимать, что однажды этот нарыв рванет…

– Она разозлится, – шепнула Софи. – И поедет за нами.

– Боюсь, ей теперь не проехать, – ответил я. – Телепортат подорван, думаю, что скоро войска равенгардцев пойдут в наступление и нам нужно где-то укрыться. Напишем просто, что нашли безопасное место, что свяжемся, как только сможем… И моему отцу напишу то же самое. Как только покончим с этим, отправимся в путь снова.

Софи тихо вздохнула и, отступив на шаг, сообщила:

– Здесь в кухне есть хладник с копченым мясом и еще какими-то заготовками. Я видела, когда искала все для уборки. Возьмем еды с собой, а то, не ровен час, умрем от голода.

– Согласен.

Мы улыбнулись друг другу, немного успокоенные новым подобием плана.

И в этот момент старик Гюс тихо уточнил:

– А почему вы, собственно, ищете безумного Блейда?

Честно говоря, про постороннего рядом я успел позабыть. Глянув на него, нахмурился и извинился:

– Прошу нас простить. Нервы сдают из-за свалившихся внезапно событий. Мы вас задерживать больше не станем. Я проверю вашего спутника, дам указания по его…

– Вы не ответили. – Старик шагнул навстречу и оказался в тени от магического светляка за его головой. Свечи странно осветили профиль Гюса, придав его облику таинственности и враждебности.

И тут что-то щелкнуло в моей голове.

Мы ведь ничего не знали об этом человеке напротив, а меж тем встретили его сразу после жуткого происшествия – взрыва в огромном телепорту, где он, предположительно, пытался спасти раненого.

Гюс также признал, что жил в Вурдемгардсколм лесу и много знает о нем, хотя чужакам, по его же словам, там не выжить. А еще он убил нападавшего на нас мужчину кинжалом. Просто метнув его в голову того негодяя… С виду сильно худой, даже немощный, Гюс не вызывал жалости. Хотя опасений тоже не вызывал…

Сколько бы ни вглядывался в старика, не мог найти в нем признаков темневиков. Цвет его глаз был светлым, аура не пугала, перстней и какой-то устрашающей атрибутики не наблюдалось.

– Вы знаете моего деда? – спросила Софи, пока я все больше увязал в собственных размышлениях. – Блейда.

Старик прищурился, чуть склонил голову, вглядываясь в ее лицо.

Блики свечей отразились в его глазах, и, Вертом клянусь, я увидел в них черные огоньки вместо привычных оранжевых.

– Что здесь, гугорот вас побери, происходит? – спросил, загораживая Софи собой. – Кто вы такой? И кто тот парень, которого мы спасали? Он друг вам? Или враг?

– Он – моя возможность вернуть себе разум, – ответил Гюс, медленно осматривая меня с ног до головы.

Его взгляд скользил, а мне становилось все холоднее.

– Разум? – эхом повторил я.

– Именно. Но мое помешательство не настолько велико, чтобы поверить в то, что она – внучка Родерика Блейда.

– Почему? – удивился я.

– Потому что у единственного сына Родерика не было детей. Он погиб во время войны.

Я усмехнулся и решил поспорить с этим утверждением:

– Тело не было найдено. Так что недоказуемо, что он умер на самом деле.

– Некоторым не нужно видеть тело, – бесцветным голосом проговорил старик, при этом немного сгорбившись, будто под тяжестью внезапно навалившихся лет.

– Ох! – воскликнула Софи.

Я обернулся, и она схватила меня за руку.

– Джеймс! Имя… Абиаси сказал, что полное имя отца Мортимера – Родерик Фергюс Блейд!

Я кивнул, не совсем понимая, что она имеет в виду, а когда понял, снова уставился на старика.

– Гюс, – прошептал чуть слышно. – Это ведь сокращение, не так ли?

Старик смотрел на нас не моргая.

Пауза затягивалась и оборвалась, когда рядом с Софи внезапно потух один из магических светляков, находящийся ближе всего к нашему новому знакомцу.

– Они не выносят тьмы во мне, – раздраженно прокомментировал случившееся Гюс. – С точки зрения науки или магии, это необъяснимо. Но я проверял неоднократно. Стоит немного опустить щиты, и…

Он щелкнул пальцами. Комната погрузилась во тьму.

Мне понадобилось несколько секунд, чтобы прийти в себя и отреагировать заклинанием.

Всего три магических светляка сорвалось с моих пальцев. На большее просто не хватило сил.

– Вам плохо видно в темноте, не так ли, Джеймс? – Гюс, только что стоящий перед нами, исчез, и теперь его голос звучал справа.

Я медленно повернулся и увидел его рядом с Софи. Он стоял боком, разглядывая лицо моей супруги. Та, в свою очередь, стояла не шевелясь, только косилась то на меня, то на предполагаемого деда.

– Что вы с ней сделали? – Чуть наклонившись вперед, я получил упреждающий взгляд от старика и остановился.

– Вы, дети, говорите странные вещи. – Гюс снова уставился на Софи. – Будто видели Абиаси. Будто говорили с ним.

– Так и было.

– Будто мой сын умер, оставив после себя потомство…

– Так вы все-таки его отец? Мортимера Блейда? Вы тот самый… – я сбился, вспоминая слова проводника про сумасшествие деда Софи.

– Мое имя давно утратило свое значение, – глухо отозвался старик. – Но когда-то, кажется целую жизнь назад, я еще на него отзывался. Тогда сын уже умер, но не все было потеряно.

– Отпустите Софи, – снова попросил я. – Снимите это оцепенение, ей неприятно.

– Да вы что? – Гюс усмехнулся. – Быть не может.

– Прекратите! Мы спасли вашего спутника!

Я сжал кулаки.

– А я спас вас от идиота-культиста, пришедшего за ее, а заодно и твоей головой, мой мальчик. Мы квиты. Все долги розданы. Все, кроме одного…

– О чем вы?

Старик промолчал. И я снова попытался сделать шаг.

Читать книгу "Ставка на любовь - Ника Ёрш" - Ника Ёрш бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Фэнтези » Ставка на любовь - Ника Ёрш
Внимание