Очень плохие вдовы - Сью Хинсенбергс
«Представьте Ричарда Османа, но с нравами "Отчаянных домохозяек", и получите "Очень плохих вдов". Динамично, дерзко и невероятно остроумно!» – CRIMETIMEТри шестидесятилетние подруги мечтают о красивой жизни на пенсии. Три мужа – их единственная преграда.Пэм, Нэнси и Шализа представляли себе пенсию как беззаботные дни с коктейлями в руках и джакузи на заднем дворе. Но всё пошло наперекосяк, когда мужья спустили все их сбережения на авантюрное вложение. Внезапно их «золотые годы» стали выглядеть как ржавый металлолом – впрочем, как и их браки.И тут подруги случайно узнают, что на мужей оформлены страховые полисы на семизначные суммы. Теперь получение страховки кажется куда привлекательнее, чем бедная старость с надоевшими супругами. Из новых надежд рождается новый план, в который идеально вписывается киллер-парикмахер (стрижка, укладка, легкая смерть). Подруги еще не знают, что у мужей тоже припасены пару козырей в рукаве…«Остроумный, умный и невероятно смешной детектив, наполненный неожиданной нежностью. Невозможно не болеть за этих героинь – абсолютный триумф!» – ДЖЕННИ ГОДФРИ, автор бестселлера «Список подозрительных вещей»«От смеха сводит живот – и это только начало. Безумная история, мастерски выстроенный сюжет, яркие герои и хохот до слёз от первой до последней страницы. Не верится, что это дебют! Один из лучших cozy-crime романов года». – ДЖЕНИС ХАЛЛЕТТ, автор «Что написал убийца» и «Код Твайфорд»«Смешно и хитро! История трёх подруг, которые решают, что убийство – выход. Страницы переворачиваются сами собой». – САРА ПИРС, автор бестселлера «Санаторий»«Безумно смешной дебют с очаровательными, пусть и весьма несовершенными героями, за которых невозможно не переживать!» – ДЖЕССИКА БУЛЛ, автор «Джейн Остен расследует убийство»«Беспощадно забавно! Настоящий feel‑good триллер, от которого улыбнётся даже киллер». – КРИС БРУКМАЙР, автор The Cracked Mirror«Язвительно, остро и чертовски увлекательно!» – ЙЕН МУР, автор «Смерть и круассаны»«Безумное удовольствие читать! Непредсказуемо, остро, весело – лучшая развлекательная книга, что попадалась мне за последние годы». – КЛЭР ПУЛИ, автор бестселлера «Правдивая история»«Обман на обмане, поворот на повороте – идеальное удовольствие для поклонников серии Финли Донован. Вы будете смеяться и поражаться, как далеко готовы зайти эти пары!» – КЭТРИН МАК, автор Every Time I Go on Vacation, Someone Dies«Идеальный коктейль: остроумие, доброта и размах настоящего приключения. Полный набор удовольствия для тех, кто любит умные детективные комедии». – НИНА САЙМОН, автор Mother-Daughter Murder Night«Чистое, неразбавленное удовольствие. Черная комедия, дьявольски остроумный, заразительно весёлый триллер от новой звезды жанра!» – МАРИССА СТЭЙПЛИ, автор бестселлера «Lucky»«Если вам по душе безумные, хитроумные детективы с черным юмором – "Очень плохие вдовы" станет вашим фаворитом. Уморительно смешной и захватывающий роман» – THE IRISH NEWS«Великолепный cozy-crime с острыми углами. Изобретательный, смешной и блестяще закрученный – достойный конкурент "Клубу убийств по четвергам" Ричарда Османа». – DAILY MAIL (UK)«Невероятно смешно, с поворотами, которых вы не ждёте». – STYLIST (UK)«Смесь "Отчаянных домохозяек" и "Белого лотоса". Тёмная, остроумная история о трёх женщинах и их бесполезных мужьях». – MY WEEKLY«Великолепное развлечение – Хинсенбергс точно подмечает все трещины браков длиной в сорок лет». – SUNDAY INDEPENDENT«Комедийный детектив, от которого смеёшься вслух, даже когда герои замышляют самые тёмные дела. Взрывной, лихой и невероятно забавный роман». – PLATINUM MAGAZINEСЬЮ ХИНСЕНБЕРГ – бывший телевизионный продюсер, работавшая над множеством отмеченных наградами программ. Она живёт в Торонто со своим (вполне живым) мужем, неухоженным, но обаятельным пожилым псом по кличке Крамер, взятым из приюта, в доме, до отказа забитым вещами трёх её сыновей, которые давно разъехались (но ничего не забрали). Фонарь на крыльце у неё всегда горит – вдруг кто-то из них заглянет в гости.
- Автор: Сью Хинсенбергс
- Жанр: Детективы
- Страниц: 97
- Добавлено: 8.04.2026
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Очень плохие вдовы - Сью Хинсенбергс"
– Как узнать, кто имел к нему доступ? – спросила Падма.
Бренда распахнула дверцу автомата. На высоте около полуметра от пола среди сотен проводков была ниша, а в ней лежала маленькая книжка.
– Даты и время обслуживания записаны здесь, также проставляются инициалы. Кроме Д. Б., других инициалов нет, так что это, вероятнее всего, Дэйв Брэнд…
Падма аж подпрыгнула.
– Дэйв Брэнд? Тот самый техник, что умер… Хм, резонно.
Она полистала страницы и поискала другие инициалы, но таковых было мало, и встречались они нечасто. Наверно, тогда Дэйв уходил в отпуск. И конечно, другие инициалы появились после дня его смерти. Падма задумчиво сказала:
– А он был настоящим красавцем…
– Правда? – заинтригованно поддержала разговор Бренда.
Падма оживилась, предвкушая возможность посплетничать.
– О да! Я его лично не видела, но на фото – высокий, спортивный, приятная улыбка и точеная челюсть… Он был уже старый, за шестьдесят, наверное, ему скоро пора было уходить на пенсию, но – вау! – держу пари, он был тем еще красавцем в молодости. Я видела фото, где ему около сорока, там, на похор…
Падма осеклась и ощутила, что ей нечем дышать.
Если кто и собирал урожай с игровых автоматов, это, скорее всего, и был Дэйв Брэнд. У него был неограниченный доступ. Но мог ли он работать один? Почему Хэнк соврал насчет того, что знает Дэйва? Дэйв и Хэнк – оба умерли ужасной смертью от несчастного случая, и между смертями прошли лишь считаные дни. Могли ли красавчик и болван действовать сообща?
Волоски на руках у Падмы встали дыбом. Она осмотрелась по сторонам, словно ей нужно было убедиться, что в комнате находятся только она и Бренда. Последняя пролистывала книжку с записями о техобслуживании. Кто-нибудь еще, кроме нее, мог прийти к тем же выводам?
Если Падма раскроет величайшее ограбление казино, она станет легендарной фигурой. Ее в конце концов зауважают. Даже мать снизойдет. Можно будет отказаться от свахи. Если тут что-то и в самом деле произошло и она это вытащит наружу – всего-то спустя два месяца работы в казино, – ее уже невозможно будет остановить.
Но с чего начать?
– Можно снять отпечатки пальцев внутри автомата? – спросила Бренда. – Может, мне вызвать полицию?
– Нет! Никакой полиции. Мы справимся с этим своими силами.
Если случилось то, что предполагала Падма, то ее мать обратилась бы в полицию в самую последнюю очередь.
Падма знала, как поступила бы ее мать. Тихо. И решительно.
Ее мать вызвала бы своих профессионалов.
31. Цыпочке пришла пора свалить
Пэм открыла глаза и посмотрела на свою руку. Ладонью вверх, она лежала на территории Хэнка. Раньше каждое утро Пэм первым делом касалась его груди. Очень быстро, перед тем как встать. Не открывая глаз, он брал ее руку, сжимал ее и поворачивался к ней.
Но теперь простыни были холодны, а подушка не примята.
Он был мертв. Прошли похороны. И все произошло из-за нее.
Желудок словно набили цементом, дрожь прошла по всему телу. И она отогнала эти мысли. Что сделано, то сделано. Надо было продолжать жить и шаг за шагом идти своей дорогой. Она знала, что не все пока осознала. Приходилось иметь дело с эмоциями настолько неподъемными, что, если им поддаться, то можно было в них утонуть. А сейчас она не могла себе этого позволить, Нэнси и так дала волю эмоциям и чуть не утонула в слезах. Пэм же должна была держаться. Нужно было разобраться со страховкой. Отвезти Клэр и Дилана в аэропорт.
Пэм провела рукой по гладкому матрасу. Она уже несколько лет не касалась груди Хэнка. И он тоже по утрам не протягивал ей руку. Так что лежать в постели и жалеть было нечего.
Она перевернулась на другой бок. Возле кровати уже сидел, виляя хвостом, Элмер.
– Доброе утро, приятель! Хорошо поспал?
Пэм взъерошила ему шерсть и пошла в ванную. Элмер побрел за ней и растянулся в дверях.
Пока она чистила зубы, разглядывала в зеркале одежду Хэнка, разложенную у ванны: джинсы, шорты, нижнее белье, футболки, худи. Тут было все, что он надевал на неделе. Пэм называла эту кучу «гардеробное чистилище» – одежда, которую он счел слишком чистой для стирки, но слишком грязной, чтобы убрать ее в шкаф. Таков был Хэнк: слишком ленив, чтобы хоть что-то довести до конца. Пожалуй, она отдаст всю одежду на благотворительность.
Ее взгляд остановился на второй раковине и шкафчике над ней. Она прополоскала рот, сплюнула, открыла шкафчик Хэнка и смахнула его бритву, зубную щетку и зубную нить в мусорную корзину. Еще одним напоминанием меньше. Пэм уже выходила, но увидела, что Элмер стянул одно из худи Хэнка на пол и свернулся на нем клубочком, уткнувшись носом в рукав. Пэм присела почесать ему живот и поднесла второй рукав к лицу. Ткань мягко коснулась щеки, она вдохнула запах, и сердце ее сжалось.
– Боюсь, он не вернется, – сказала Пэм собаке.
Может, это худи она и оставит.
Клэр позвала ее с первого этажа, напоминая о времени вылета, и она зашевелилась быстрее. После прощания с Клэр и Диланом в аэропорту Пэм вытерла слезы и заехала в риелторское агентство «Даттон» забрать свои вещи.
* * *
– Вы уверены, Пэм?
Мистер Даттон удивился, когда увидел, что она складывала свои фотографии и запасные туфли в коробку.
– Обычно советуют не принимать серьезных решений хотя бы полгода после трагедии. Мы всегда можем нанять кого-то на время и сохраним за вами место. Так долго, сколько вам потребуется.
Пэм подняла коробку.
– Спасибо. Я это ценю и никаких обид не держу ни на вас, ни на Мэри-Лу, вы оба были так добры ко мне, но я ненавидела каждую минуту, проведенную в этих стенах. И нет ничего более депрессивного, чем сама мысль, что придется остаться здесь хотя бы на один день. – Она вспомнила слова Марлен, когда та увольнялась со своей работы. – Цыпочке пришла пора свалить отсюда!
Всю дорогу – от офиса к грузовичку и до дома Шализы – Пэм напевала песню «Битлз» «Ticket to Ride». Она чувствовала себя так, словно одна глава ее жизни закончилась, и вот она торжественно переезжает в следующую. Пол и Эсмеральда уже вернулись к своим делам, а поскольку Клэр и Дилан этим утром полетели в Новую Зеландию лишь затем,