Смерть под ее кожей - Стивен Спотсвуд
ВЫБОР РЕДАКЦИИ THE NEW YORK TIMES. ИДЕАЛЬНО ДЛЯ ПОКЛОННИКОВ РИЧАРДА ОСМАНА.
Татуировки предсказали ее смерть… Всего несколько лет назад Уиллоджин Паркер была обычной артисткой бродячего цирка. Теперь же она работает с Лилиан Пентикост — самой известной сыщицей в Нью-Йорке. Вот только прошлое не хочет ее отпускать… Кто-то убил «Удивительную Татуированную Женщину», цирковую подругу Уилл. Ей вонзили нож в спину, и единственным подозреваемым оказался Валентин Калищенко, человек, заменивший Уилл отца. Чтобы уберечь Калищенко от свидания с электрическим стулом и разобраться в цирковых хитросплетениях, мисс Пентикост со своей помощницей отправляются в сонный городок Стоппард, штат Виргиния. Очень скоро они начинают понимать, что бывшие коллеги Уилл — те еще мастера иллюзий, а тайны могут скрываться не только под чернилами на коже… Очаровательный и остроумный детектив с двумя смелыми сыщицами, бродячим цирком и увлекательным расследованием в центре сюжета.
«Восхитительно! Приятно наблюдать за тем, как Пентикост и Паркер разгадывают загадки одну за другой и раскрываются как персонажи. Стивен Спотсвуд — мастер создавать удивительные истории». — The New York Times Book Review «Выдающийся стиль, колорит и отличные шутки — вот что делает этот нуарный детектив таким особенным». — Тана Френч «Вас ждут правдоподобная атмосфера бродячего цирка и умопомрачительные головоломки…» — Kirkus Reviews «Яркая и захватывающая история с прекрасными персонажами и забавными диалогами! Стивен Спотсвуд теперь входит в список моих любимых авторов, а серию про Пентикост и Паркер я буду рекомендовать всем». — Criminal Element
- Автор: Стивен Спотсвуд
- Жанр: Детективы / Триллеры
- Страниц: 81
- Добавлено: 5.03.2024
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Смерть под ее кожей - Стивен Спотсвуд"
Она нахмурился.
— Не очень похоже на случайность. Похоже, вы опрашивали правильных людей.
И он был прав. Я сделала мысленную пометку, что следует отдавать должное людям, которые это заслуживают. В особенности если это я.
— В Стоппарде есть библиотека, — сказал Сэм Ли. — В смысле, если она может быть полезна.
— Сомневаюсь. В тот раз это сработало, потому что мы искали конкретного человека. Не могу же я пойти в библиотеку и спросить…
Внезапная идея прервала ход моих мыслей.
— Спросить о чем, мисс Паркер?
Я собиралась сказать «спросить, кто в Стоппарде способен вонзить нож в Руби Доннер». Вряд ли библиотекарь найдет книгу с таким названием. Но кое-что может.
— Мне кое-что пришло в голову, — сказала я. — Но я должна сделать это одна. — Он уже открыл рот, чтобы возразить, но я успела первой: — Дело не в том, что я не ценю твое предложение. Я ценю, правда. Если мне понадобится телохранитель, обещаю, ты будешь первым, к кому я обращусь. Но сейчас тебе лучше вернуться в цирк и держать ухо востро. Тот, кто бросил зажигательную бомбу, может попробовать снова.
Он не то чтобы купился на это, но понял, что переубедить меня не получится. Мы вышли из кинотеатра. Я долго провожала его взглядом, чтобы убедиться, что он действительно идет в цирк. Затем я направилась в полицейский участок.
К счастью, Уиддла не было на месте, а Джо сидел за столом в приемной и тыкал пальцем в пишущую машинку. Он оторвался от работы и улыбнулся.
— А вот и наша Чудо-женщина.
Кажется, сегодня он был в десять раз остроумнее, чем вчера ночью.
Даже веселее.
— У Чудо-женщины на следующий день ни царапины бы не осталось.
— А я вот печатаю отчет, — сообщил он. — Дважды употребил слово «впечатляюще». Оба раза опечатался, но все же.
Он выдернул из машинки страницу с такими проворством и ловкостью, каких я не могла достигнуть и двумя руками.
— Пришла навестить друга? — спросил он, глядя на часы на стене. — Время посещений почти закончилось. Я мог бы закрыть на это глаза, но шеф весьма строг на этот счет.
— Вообще-то я хотела поболтать с миссис Гибсон.
Это его удивило.
— С чего вдруг?
— Хочу получить представление о местном обществе, — я солгала лишь наполовину. — А она выглядит человеком, способным в этом помочь.
— Ну, по воскресеньям у нее выходной.
— И где она отдыхает?
— На западной окраине города, в конце Плимут-авеню. Прямо за старым универмагом. Дай-ка лучше я тебе нарисую.
Он взял чистый лист бумаги и набросал схему.
— Слышал, вы утром ходили в церковь, — сказал он. — Твой босс произвела впечатление.
— Так и было задумано.
— Думаешь, это сработает? — спросил он. — Если кто-то знает что-то полезное, с какой стати рассказывать твоему боссу, а не нам?
Я пожала плечами.
— Иногда легче поговорить с незнакомцем, чем с тем, кого знаешь.
Он вручил мне карту, я поблагодарила его и направилась к двери.
— Уилл?
Я остановилась и обернулась. Джо сунул единственную руку в задний карман и нервно прикусил нижнюю губу.
— Ты… э-э-э… У тебя есть планы на вечер?
— Нет, — ответила я. — Ты проводишь опрос или хочешь что-то предложить?
— Не знаю, слышала ли ты, но в город приехал цирк. Я там еще не был. Не считая официальных визитов.
Снова сближение с законником. Я взвесила все «за» и «против».
«Против» перевешивали, но у «за» были ямочки на щеках.
— Зайдешь к Доку часов в семь? — предложила я.
— Лучше в восемь. В последнее время я медленно застегиваю рубашки.
Я с показной скромностью улыбнулась и направилась к двери.
— Рубашка не обязательна. И пожелай мне удачи с миссис Гибсон.
— Удачи! — выкрикнул он мне в спину. — Тебе она понадобится!
Глава 27
После трех поворотов направо, четырех налево и одного разворота, из-за которого передние колеса грузовика чуть не угодили в кювет, я добралась до места назначения.
Рут Гибсон жила в конце тупиковой улицы на самом краю города. Я припарковала грузовик в добрых двух кварталах от ее дома. Решила, что миссис Гибсон будет неприятно видеть перед своим домом это убожество и выставлять нашу встречу напоказ.
К тому же я хотела предупредить ее о своем появлении. Учитывая, сколько человек сидели на террасах в надежде на ветерок, наверняка она получит с десяток звонков с новостями о моем приезде.
Шагая по заросшему травой тротуару, я размышляла, как подступиться к разговору. К тому времени, как я дошла до почтового ящика, я уже выработала стратегию.
Ее дом был одноэтажный, с белой обшивкой, крохотной террасой и передним двором, где было больше цветов, чем травы. Сад выглядел ухоженным и буйно цвел. Трава была подстрижена, обшивка отдраена, и, бьюсь об заклад, если бы я взобралась по лестнице и провела рукой по водостоку, ладонь осталась бы чистой.
Идеальный дом.
Я была на полпути к дому, когда дверь открылась и хозяйка дома вышла на террасу. Она аккуратно толкнула дверь-сетку, которая тихо распахнулась на смазанных петлях. Миссис Гибсон сменила коричневый костюм на джинсовый комбинезон и синий халат, оба в пятнах грязи и пота. Но ее кудри с сиреневым отливом остались такими же тугими и гладкими, как на работе. Миссис Гибсон уставилась на меня тем же суровым взглядом из-за очков в роговой оправе.
— Мисс Паркер? Что вы… Я могу вам чем-то помочь?
— Да, миссис Гибсон. Я надеялась поговорить с вами. У меня есть несколько вопросов, с которыми вы можете мне помочь.
— Боюсь, делами полиции должны заниматься…
Я подняла руку.
— Это не дело для полиции, мэм. Я хочу поговорить именно с вами. Можно войти?
Я сделала вид, что вытираю пот со лба.
— Конечно, — ответила она. — Хорошие манеры жительницы Виргинии важнее всего остального.
Она придержала для меня дверь-сетку, и я прошла через террасу к входной двери, которая вела прямо в гостиную.
— Я занималась прополкой. Не хотите чего-нибудь выпить? Воды? Чая со льдом? — спросила она.
— Чай со льдом было бы отлично.
Все еще немного смущенная, она исчезла на кухне. Я тем временем осмотрелась.
Внутри было так же чисто и опрятно, как снаружи. Меня оставили в тесноватой, но аккуратной гостиной. Перед кофейным столиком стояли два мягких кресла с высокими спинками и небольшой диван. Одну стену занимало панорамное окно с видом на лужайку, а вторую — семейные фотографии. В основном снимки двух пухлых мальчишек, постепенно превращающихся в долговязых мужчин. И немногочисленные фотографии более молодой миссис Гибсон в паре с высоким красавчиком, который