Черные перья - Ребекка Нетли
Когда Энни выходит замуж за состоятельного вдовца Эдварда, она надеется, что с переездом в поместье Гардбридж ей удастся оставить свои тайны далеко позади. Но старым, темным особняком заправляет сестра Эдварда, Айрис, называющая себя медиумом. Она и предупреждает Энни: где ступают призраки, там падают черные перья. Энни нет дела до этой глупости: она занята хозяйством, маленьким сыном, знакомством с обитателями Гарбриджа. Однако чем дальше, тем отчетливей Энни понимает, что, кажется, Эдвард был с ней не совсем честен. Как именно умерли его первая жена и ребенок? Почему слугам и жильцам дома запрещено о них говорить? Откуда Айрис знает вещи, которые Энни никогда ей не рассказывала? И почему раз за разом она находит в коридоре их – черные перья?
- Автор: Ребекка Нетли
- Жанр: Детективы / Триллеры / Ужасы и мистика
- Страниц: 55
- Добавлено: 21.04.2026
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Черные перья - Ребекка Нетли"
– Завтра утром я уезжаю по делам.
– Как долго тебя не будет?
– Трудно сказать. Может, неделю.
– Я буду скучать. Твой дядя заезжал сегодня посплетничать, как ты и предупреждал.
– Да, миссис Форд говорила. Смешной, правда? И что он болтал?
– Тебе действительно интересно?
– Ну да.
Звучит непринужденно, но в голосе напряжение, которое заставляет меня хорошенько подумать, о чем рассказывать. Однако любопытство пересиливает.
– Он счел нужным сообщить мне, что Эви была несчастна. А также, что ненавидела Гардбридж или тех, кто в нем живет.
Эдвард сильно краснеет.
– Мне следовало отучить его от визитов.
Хотя муж не повысил голоса, за его спокойной наружностью я чувствую ярость. На память приходят слова Айрис о ящерице. Пора остановиться.
– А почему она ненавидела дом?
Эдвард подливает себе вина, но рука дрожит, и вино проливается на скатерть.
– Судя по всему, он оказался не таким, каким Эви ожидала его увидеть.
– Но она же сама решила здесь поселиться, как и я. Что же вызвало ее недовольство?
Во взгляде Эдварда боль. Я, похоже, затронула что-то сокровенное, хранимое глубоко-глубоко. Он наклоняется ко мне и проводит пальцем по ключице.
– Ты права. Как и ты, она сделала свой выбор не по любви.
Я смущенно опускаю глаза. Видимо, Эдвард какое-то время считал, что Эви его любит, догадываюсь я по его тону.
– А ты любил ее? – осмеливаюсь спросить я.
Он отодвигает тарелку и доливает себе еще вина.
– Я говорил тебе прежде и повторяю сейчас: я не потреплю таких разговоров.
Однако я не могу остановиться.
– Но ведь даже в такой ситуации не обязательно чувствовать себя в Гардбридже несчастной. Прекрасный дом, чудесная жизнь. По-моему, достаточно, чтобы быть всем довольной.
– Ты открытый человек, Энни. Между нами по меньшей мере нет недомолвок. Собираясь пожениться, мы оба понимали, чего каждый хочет и что предлагает другой. Ты никогда не давала мне повода думать, что речь идет о любви. – Слова тяжело ворочаются у него на языке. – Эви была не столь честна.
Значит, она лгала, говорила, что любит. Он не подтвердил и не опроверг, что сам ее любил, но если все-таки любил, а мне показалось по его ответу, что так и было, то ее равнодушие наверняка причиняло сильную боль.
– У нее были и другие тайны. – Его голос снова спокоен. – Я очень не люблю тайн, Энни.
Я вздрагиваю.
– Почему ты его сегодня не надела?
Он смотрит на мою шею, и я невольно провожу по ней рукой. Ожерелья нет. Я лихорадочно осматриваю пол, обшариваю платье.
– Я уверена, что надевала его. Вероятно, упало.
Он брезгливо отводит глаза.
Я звоню в колокольчик.
– Не сейчас, ради бога. У прислуги есть занятия получше, чем в темноте искать драгоценности. Если его нет в твоей комнате, скажи миссис Форд, чтобы засветло хорошенько посмотрели. Такую дорогую вещь нельзя потерять. Очень надеюсь, что оно быстро найдется. Ну и денек. – Нетерпеливым жестом Эдвард запускает руку в волосы. – Но, Энни, я же вижу, что это не все. Выкладывай, что еще говорил мой достопочтенный дядюшка?
Я отвечаю не сразу. Тикают часы. Из камина вылетают угольки. Если они вправду умерли от скарлатины, как говорил Эдвард, то вопрос вовсе не опасен, да и какие тут могут быть тайны. Зачем Эдварду лгать?
– Когда я посетовала, что скарлатина унесла жизни Эви и Джейкоба, твой дядя ответил… В общем, если честно, мне показалось, он считает, что мне сказали неправду.
– Глупости. – Эдвард с силой ставит бокал и бросает салфетку. Я вздрагиваю, как от внезапной угрозы. – Увидимся через неделю.
И он стремительно выходит из столовой. Раздается звук его шагов по плиткам коридора, а я не могу пошевелиться, пораженная несоразмерной реакцией. Действительно, глупости, думаю я. И все-таки, произнося это слово, Эдвард не смотрел мне в глаза.
Он не пришел ко мне ночью, чему я обрадовалась. Лежу в кровати, мысли петляют по извилистым тропам и все ведут к одному неутешительному выводу. Меня отвлекает легкий звук шагов. Несомненно, горничная торопится на звонок или возвращается к неоконченным делам, хотя что может в столь поздний час привести горничную в эту часть дома?
Я закрываю глаза, карнизы скрипят и стонут, начинает вращаться диорама, а с болот будто доносится чей-то плач.
* * *
Айрис стоит посреди гостиной и, закрыв глаза, чувствует, как раскрывается Гардбридж. Ее воображение, словно губка, впитывает тайные подробности дома: от ветра все дрожит на чердаке, крысы скребут когтями камень, влажный воздух с болот заполняет коридоры, окисляя и без того терпкие запахи. Так в Айрис входит энергия шара, содержащиеся в нем послания хотят быть услышанными, а дом просто подстраивается.
Потирая ноющие руки, входит миссис Норт и видит бледную, встревоженную Айрис.
– Вот ты где, дорогая, – говорит она. – Я думала, ты легла.
– Духи, Южанка, – отвечает Айрис. – Они неспокойны и активны как никогда.
– Славно, – невпопад говорит миссис Норт.
– Нет, ты не понимаешь. С появлением Энни все стало иначе.
– Я уверена, все пройдет хорошо.
Но Айрис с силой качает головой.
– Да нет же. Все именно так, как уже давно говорили мне духи. Происходит нечто такое, что навсегда изменит Гардбридж.
7
Сегодня сеанс. Проснувшись, я вижу, как взволнованная Флора готовит мою одежду.
– Миссис Форд уже несколько часов не дает нам покоя, но никто не может найти ваше ожерелье.
Я вспоминаю, как рассердился Эдвард, и меня охватывает ужас. Я была уверена, что ожерелье найдут очень быстро.
– Может, вы вчера куда-нибудь заходили, а потом забыли? – спрашивает Флора.
– Мы с миссис Форд восстановили все, что я делала вчера вечером, но я еще подумаю.
Флора опускает глаза.
– Я надеюсь, его скоро найдут.
– Не волнуйся. Это все моя рассеянность.
– Когда речь идет о такой драгоценности, на прислугу быстро падает подозрение, а я из новеньких.
Мне и в голову не приходило, к каким последствиям это может привести.
– Флора, надеюсь, ты понимаешь, я даже не думала, что ты можешь что-нибудь у меня украсть. Непременно скажу миссис Форд, как тебя ценю. Между нами, мог кто-нибудь своровать ожерелье?
– Не думаю. Я уже всех хорошо знаю и не могу назвать никого, способного на такую мерзость.
После завтрака я зову миссис Форд и уверяю ее, что Флора не может быть виновата.
– Флора – хорошая девушка, нам всем известно, но пропажа драгоценностей – это серьезно.
После ухода миссис Форд я откидываюсь в кресле. Небо прояснилось, и хотя холод не отступает, снег тяжело лежит