До самой смерти - Миранда Лин
«Я – Деянира, Дева Смерти и наследная принцесса. Меня ненавидит не только отец, но и весь Перт, ведь я – единственная, кто способен отправить душу ко двору Смерти. Убийца, обреченная на безумие и скорбь…» Мрачное романтическое фэнтези о мире, где Смерть остановил войны, дав людям срок жизни в сто лет. Баланс поддерживают Девы Смерти, исполняющие его приговоры. Но всего лишь одна ошибка может разрушить хрупкое равновесие. История о запретной любви, политических интригах и врагах, которым суждено стать самыми близкими людьми – для поклонников драматического Young Adult и напряженных романтических линий. «В день, когда мне выпадает возможность принести мир Перту и Сильбату, заключив династический брак, меня жестоко обманывают, заставив выйти за другого мужчину. Теперь я – враг всего Реквиема и жена человека, который презирает меня и служит Маэстро – жестокому владельцу „Предела страданий“. Последний шанс спасти этот мир – найти Деву Жизни. Но как быть, если о ней не слышали вот уже десятки лет?» Для кого эта книга Для любителей слоуберна с сильным накалом страстей. Для читателей, ценящих сильных и волевых героинь. Для фанатов королевских интриг и заговоров.
- Автор: Миранда Лин
- Жанр: Романы
- Страниц: 144
- Добавлено: 5.03.2026
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "До самой смерти - Миранда Лин"
Я покачала головой и тяжело вздохнула, признавая поражение.
– По-моему, гиблое дело. Мне бы очень не хотелось прекращать поиски Девы Жизни, но все, что у меня есть, – отцовские записи. А ты знаешь, что мы перечитали их от и до. Там нет ничего важного. Сейчас нужно сосредоточиться на моей сделке с Дрекселем.
Холлис отрезал длинную золотую нить от катушки.
– Мне отчитать тебя за то, какую глупую сделку ты заключила?
– А мне тебя – за то, что отчитываешь меня?
Он рассмеялся.
– Знаешь, что тебе нужно?
Я повела бровью.
– Выпить чего покрепче и ввязаться в хорошую драку?
– Повеселиться, Деянира. Вот что я хотел сказать.
– Это одно и то же, Старик.
Холлис закатил водянисто-голубые глаза.
– Ты так похожа на мою сестру. Это невероятно.
– Ты расскажешь мне о ней? – спросила я, перестав наблюдать за шитьем; закинула ноги на подлокотник и приготовилась слушать.
Я всегда все бросала. Холлис уже давно настаивал, чтобы я освоила новый навык, который помог бы отвлечься, но моего терпения хватало всего на несколько минут, после чего я просила рассказать мне какую-нибудь историю. Иногда к нам присоединялись остальные, чтобы послушать рассказы Холлиса, но тот почти никогда не упоминал о сестре. Он всегда опускал эпизоды, затрагивавшие ее жизнь. Однажды Холлис сказал нам, что вырастил Далию. Его отец работал днем и ночью, а он сам, будучи в ту пору еще ребенком, был вынужден присматривать за оставшимся без матери младенцем.
Я надеялась, что Далия знала, как ей повезло с братом, хотя вряд ли она понимала это в последние годы. Мое сердце щемило, когда я видела печаль Холлиса. Я смотрела на мужчину, который принял меня безусловно и каждый день изо всех сил старался, чтобы я почувствовала себя достойной доверия. Если бы это было так! Впрочем, ценность наших бесед была не в том, что я училась шить или наслаждалась рассказами о его прошлом. А во времени. И хотя его время истекало, поскольку он приближался к своему столетию, Холлис отдавал мне каждую доступную секунду, ведь знал, что больше никто этого не сделает. И это проявление любви так глубоко запало мне в сердце, что порой я смотрела на Холлиса и ненавидела мир еще больше. Чем он заслужил жизнь в рабстве? И чем я заслужила человека, который принес умиротворение моей неспокойной душе?
Холлис ушел в себя, как это часто бывало, и я забеспокоилась, что задала неправильный вопрос.
– Ты не обязан рассказывать. Если хочешь, продолжу портить блузу.
Он прокашлялся.
– Нет-нет, все хорошо. Я все думал, когда ты спросишь. Вот только кажется, что все наши истории утратили свет, коим обладали в годы моей юности.
Я села на диван рядом с ним и взяла его за руку.
– Могу сказать по своему опыту, что свет может померкнуть, но он никогда не гаснет. Какими бы ты ни считал воспоминания о ней, если все еще слышишь ее смех и представляешь улыбку, эти мгновения настоящие, пускай и кажутся запятнанными. Твоя сестра не могла выбирать, Холлис. Безумие истощает, а она была всего лишь жертвой.
Он сжал мои пальцы и отвел глаза.
– Ее я тоже называл Голубкой. Когда Далия была малышкой, еще не начала подготовку и не отгородилась ото всех, она садилась у большого окна и наблюдала, как птицы гоняют крыс на улице. Однажды она упросила меня отвести ее в библиотеку, но отец не отпустил нас из дома. На следующее утро она пропала. Я страшно испугался, что с ней что-то случилось. Может, кто-то ворвался в дом и забрал ее или того хуже. Как ты знаешь, она родилась с мишенью на спине. Я искал ее часы напролет, сходя с ума от беспокойства. Но потом вспомнил о ее просьбе, так и нашел сестру: она сидела на полу библиотеки между двумя огромными книжными стеллажами. Она хотела узнать о птицах. Сунула книгу мне под нос и рассказала о голубях. О том, что они всегда были символом мира. Той ночью она все не засыпала, пока я не пообещал ей, что найду голубя. – Холлис откинулся на спинку дивана и снова взялся за корсаж. Потянул за сверкающую нить и прошептал: – Я так и не исполнил это обещание.
– Потому что нет никакого мира.
Он посмотрел на меня и печально улыбнулся.
– Ты мой мир. В тебе есть свет, который она утратила, и, мне кажется, он с каждым днем горит все ярче.
– Уверена, что это не так.
– Когда ты в последний раз угрожала кого-то убить?
– Час назад припугнула Тею, что отрублю ей руку, если не перестанет насвистывать.
– Ту самую Тею, которую пытаешься спасти от хозяина?
Я ухмыльнулась.
– Угроза лишить части тела – это проявление нежности.
* * *
«Танцующий призрак» служил пристанищем порока. Здесь тени окутывали каждый угол, а в воздухе стоял резкий запах разлитой выпивки и дешевых сигарет. Когда я вошла, низкий гул пьяного смеха и звон стаканов стихли; дверь хлопнула, и по трактиру прокатилось тяжелое эхо.
Облачившись в темную кожаную одежду, накинув капюшон и закрепив печально известный клинок на бедре, я вновь играла роль призрачной убийцы, которую опережала собственная слава. Сердце екнуло, когда я заметила лысого мужчину в конце стойки. Думала, что больше никогда его не увижу, в какой-то момент очень надеялась на это, но Пэйша снова успешно справилась с задачей. Он сидел, сгорбившись и держа грязную кружку в дрожащей руке. Его глаза налились кровью после долгих часов пьянства, борода отросла, и выглядел он таким изможденным, каким я не видела его никогда. Вот что творят с человеком улицы. Особенно с тем, кому пришлось низко пасть.
– Осторожнее, голубка. Повсюду люди Дрекселя.
– Меня больше беспокоит королевская стража. Пожалуй, тебе стоило подождать снаружи, – сказала я из-за маски. – Держись рядом со мной. Никому не смотри в глаза.
– Должно было обойтись без насилия, – спокойно ответил Холлис, пока мы шли в дальнюю часть зала.
– Этого я не обещала. Ты не знаешь его так, как я.
Мужчина за стойкой обернулся, моргнул несколько раз, а потом свалился с табурета и пополз прочь.
– Здравствуй, Рег, как поживаешь?
– Как… Как ты меня нашла? – Он прижался спиной к стене, хотя я не приблизилась ни на сантиметр.
– Даже тебе хватит ума не забывать о силе Охотницы. Думал, ты в безопасности?
– Не приближайся ко мне.
Я хмыкнула и потянулась за клинком. От старых привычек трудно избавиться. Отчасти даже ожидала, что Холлис что-нибудь скажет, но он молчал, сохраняя невозмутимость.
– Нам с