Обманчивый союз - Айви Дэвис
Я должна была убить его... а не влюбиться. Антонио Моретти — настоящий лидер итальянской мафии. Он стал изгоем, его дядя лишил его семьи и власти. Когда отец сказал мне, что я должна выйти замуж за Антонио, я была в восторге. Антонио красив и мил, он — идеальный муж для женщины. По крайней мере, так было... пока отец не сказал мне, что на самом деле я должна убить Антонио. Теперь я в замешательстве. Моё сердце принадлежит Антонио, но голова принадлежит моей семье. В моём сердце нет места убийству, но отец не оставляет мне выбора. Я должна убить Антонио, иначе потеряю сестру. Я не знаю, как мне это сделать. Моя любовь к Антонио сильна… Я просто не уверена, что она будет достаточно сильной, чтобы противостоять давлению отца. У меня есть выбор: либо предать свою семью и спасти человека, которого я люблю... Либо встать на сторону отца и убить человека, которого я люблю. Всё закончится только одним способом.
- Автор: Айви Дэвис
- Жанр: Романы / Эротика
- Страниц: 59
- Добавлено: 5.03.2026
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Обманчивый союз - Айви Дэвис"
Антонио откидывается на спинку стула, скрещивая руки на груди. — А. Я понял. Итак, ты хочешь все контролировать, верно? Превратить меня в свою маленькую марионетку, и ты будешь управлять всеми ниточками.
На мгновение мой отец выглядит рассерженным, но это проходит так быстро, что я не уверена, замечает ли это Антонио. Но я замечаю, потому что уже видела это выражение на его лице раньше.
— Вовсе нет, — наконец говорит отец. — Ты бы контролировал ситуацию. Но я бы ожидал определенных привилегий, да. Например, место за твоим столом. Я бы шепнул тебе пару слов на ухо, и ты бы меня выслушал. В конечном счете, тебе не нужно следовать никаким моим советам или внушениям, но просто иметь больше власти сделало бы меня счастливым. Насколько я знаю, это сделало бы тебя счастливым.
— Итак, почему именно брак? — Спрашивает Антонио, бросая на меня быстрый взгляд. Хотя его глаза задерживаются на мне на секунду дольше, чем нужно. Я не обязательно жалуюсь.
— Потому что, — говорит отец, разрезая утку и откусывая кусочек, — это обеспечило бы доверие. Я бы не выдал свою старшую дочь замуж за кого попало. Только тот, у кого есть потенциал величия, достоин ее. — Он указывает вилкой на Антонио — к посуде все еще прилипло немного утки. Я беру кусочек рататуя, игнорируя отца. — А ты, Антонио Моретти, тот, в ком есть величие. Этот союз пойдет на пользу всем нам троим. Что ты на это скажешь?
— Я скажу... — Антонио морщит лицо. Я жду его ответа, когда он поворачивается ко мне. — Я хочу услышать, что Нина скажет обо всем этом. — Я вздрагиваю от его слов. Мой отец тоже.
— Какое значение имеет мнение моей дочери?
Антонио пожимает плечами. — Потому что, если мы собираемся пожениться, я хочу знать, что говорит об этом другая половина соглашения. — Он поворачивается ко мне. — Итак, Нина, что ты думаешь?
Я чувствую, как глаза моего отца сверлят мое лицо. Я хочу сказать Антонио, что я не совсем этого хочу, что я лучше заберу свою сестру и уйду. Но я знаю, что это не моя реальность, и независимо от того, насколько Антонио уважает мое мнение, он не тот, кто принимает решения за меня.
Мой отец принимает.
И он хочет, чтобы я вышла замуж за Антонио.
Итак, я могу дать только один ответ. — Ты добрый человек? — Я спрашиваю.
Антонио на мгновение выглядит удивленным, прежде чем кивнуть. — Я не причиняю вреда женщинам, если ты об этом спрашиваешь. У меня нет желания.
Я прерывисто вздыхаю. — Тогда... если мой отец считает, что для нас пожениться — хорошая идея... тогда, я думаю, мы должны поступить именно так.
Отец кивает, довольный мной, и я выдыхаю тот вздох, который так долго сдерживала.
Антонио переводит взгляд с моего отца на меня с вопросом в глазах, прежде чем тоже кивает. — Тогда ладно. Если мы все согласны, я думаю, что этот брак мог бы стать хорошим шагом. Я готов вернуть свой семейный бизнес.
Отец поднимает бокал за Антонио. — И я готов помочь тебе.
От звона их бокалов у меня по спине пробегает холодок.
Отец не позволяет нам с Антонио много разговаривать за ужином, и вскоре мы прощаемся, и я ухожу от мужчины, который собирается стать моим мужем.
— Ты хорошо поработала, — говорит мне отец по дороге домой. — Заставь меня гордиться тобой, Нина. — Это то же самое, что моя мать сказала мне раньше, и все же я чувствую, что оба моих родителя говорят о разных вещах.
Когда мы возвращаемся домой, у нашей входной двери нас ждет мужчина. У него поразительно темные волосы и приятная внешность, хотя по возрасту он ближе к моему отцу, чем ко мне. В его лице есть что-то знакомое, но я не могу точно определить, что именно.
Отец непринужденно подходит к мужчине. — Франко. Что ты здесь делаешь?
— Я хотел убедиться, что все идет по плану. — Он бросает на меня быстрый взгляд, прежде чем снова поворачивается к моему отцу. — С...
Отец поднимает руку. — Да. Это так. Не говори больше об этом. Я тебя заверяю. Пока все идет хорошо.
Франко фыркает. — Пока. Продолжай в том же духе, Петров. Я не хочу, чтобы твой план сорвался.
— Вовсе нет. А теперь, если ты меня извинишь. Я устал и готов лечь спать. — Он проходит мимо Франко и открывает дверь, жестом приглашая меня войти в дом.
— Я доверяю тебе, Петров, — рычит Франко. Все его поведение отталкивает.
— Да, да. А теперь возвращайся к своей семье, пока я проведу ночь со своей.
Последнее, что я вижу, — это мужчина, Франко, который смотрит на меня так, что я чувствую себя такой беззащитной, как раз перед тем, как мой отец закрывает дверь.
ГЛАВА 3
— Итак, как все прошло? — Спрашивает Киллиан на следующий день, когда мы направляемся в невзрачное здание, в котором находится бойцовский ринг. Рев толпы слышен даже снаружи. Я не буду драться сегодня вечером, но мне нравится ходить и проверять других бойцов, чтобы посмотреть на своего будущего соперника. Хотя, надеюсь, с помощью Петрова мне не нужно будет надрывать задницу на бойцовских рингах, чтобы заработать денег. Скоро у меня будет свой семейный бизнес, который всегда принадлежал мне по праву. Дядя Франко уйдет. Я позабочусь об этом.
— Я женюсь.
Он останавливается как вкопанный так внезапно, что на него натыкаются две женщины, бросая на него убийственные взгляды. То есть до тех пор, пока они не увидят, насколько красив Киллиан, и их взгляды не станут оценивающими. — Вот так просто?
Я пожимаю плечами. — Вот так просто.
Мы приходим в главный зал, где находится самый большой бойцовский ринг. Это тот, на котором я всегда выступаю. Тот, на котором я всегда побеждаю. Орды людей окружают клетку для боя. Некоторые требуют крови. Некоторые молят о пощаде. В клетке для боя Большой Джон и еще какой-то парень, которого я не знаю.
— Ты только вчера познакомился с девушкой, — говорит Киллиан, когда мы занимаем свои места в задней кабинке. — И теперь ты собираешься жениться на ней?
— Да. — Я подзываю официантку. Она неторопливо подходит в шортах и обтягивающем топе, который демонстрирует ее соски сквозь ткань. — Два пива.
Она кивает, подмигивает мне и демонстративно покачивает бедрами над стойкой бара. Я ее не виню. Ей нужны