Опалённая жизнь - Мари Милас
Опалённая жизнь — это роман, в центре которого находятся Гарри Эшфорд и Лола Эванс. Гарри давно испытывает чувства к Лоле, но в течение многих лет скрывает их, оставаясь её близким другом. Лола в свою очередь воспитывает сына в одиночку и не верит в счастливые отношения после прошлого опыта. Гарри работает пожарным, и после серьёзной травмы его работа приносит ему страх и тревоги, так как одна ошибка может иметь серьёзные последствия. Сюжет начинается с повседневной жизни Лолы, которая сочетает заботу о маленьком ребёнке и желание изменить свою жизнь к лучшему. В обычных условиях она посещает библиотеку в их маленьком городе, где вместе с Камиллой обсуждает идею создания книжного клуба, чтобы привлечь больше людей к чтению. Однако в библиотеке испытывают недостаток финансирования, что осложняет реализацию подобных инициатив. Гарри регулярно поддерживает Лолу, помогает ей справляться с трудностями, хотя при этом скрывает свои чувства. Основные события разворачиваются вокруг взаимодействия между героями и их попытками понять свои эмоции. Гарри пытается быть рядом с Лолой, сохраняя дружеские отношения, несмотря на собственные внутренние переживания. Лола старается строить новую жизнь для себя и сына, одновременно сталкиваясь с одиночеством и необходимостью выбирать между семьёй и личным счастьем. Происходят моменты, которые сближают героев, но при этом ставят их перед сложным выбором — сохранить дружбу или перейти к более близким отношениям. Также сюжет затрагивает темы адаптации к изменившимся обстоятельствам после травмы, ответственности за близких и поиска баланса между работой и личной жизнью. Гарри и Лоле приходится принимать решения, связанные с их отношениями и жизненными приоритетами. Лола стремится обеспечить стабильность для сына и сохранить независимость, в то время как Гарри пытается преодолеть страхи, связанные с профессией пожарного, и сохранить связь с Лолой, несмотря на сложности. Их переписка и совместные моменты показывают, что несмотря на трудности, они остаются важными друг для друга. В результате центральной темой является выбор между сохранением длительной дружбы и возможностью развить более глубокие отношения. История показывает, как герои справляются с проблемами, связанными с личной жизнью, работой и семьёй. Они поддерживают друг друга и постепенно приходят к пониманию, что чувства, основанные на многолетних отношениях, могут стать основой для чего-то нового.
- Автор: Мари Милас
- Жанр: Романы / Эротика
- Страниц: 84
- Добавлено: 15.07.2026
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Опалённая жизнь - Мари Милас"
время, когда прорасти».
Точнее и не скажешь. Я ложусь рядом с Гарри на одну подушку, потому что на его
стороне всегда почему-то удобнее. И даже если нам на ней тесно, он никогда меня не выгоняет.
Я вспоминаю, что хотела поделиться с ним важной вещью.
Потянувшись к тумбочке, хватаю телефон и захожу в документ, куда перенесла
первые заметки для книги.
— Станешь моим первым читателем? — затаив дыхание, спрашиваю я.
Гарри приподнимается, чтобы опереться на спинку кровати.
— Ты что-то написала? — его глаза загораются, будто он ждал этой новости
вечность.
— Это только наброски пролога… Но да. Я не думаю, что когда-то выпущу это в
свет, но мне очень хочется, чтобы это прочитал ты.
Пульс ускоряется, а ладони потеют от волнения. Я знаю, что Гарри будет честен со
мной. Знаю, что даже если ему не понравится, он сможет подсказать, как улучшить книгу. Боже,
я никогда не думала, что можно столько раз переписывать один и тот же абзац, чтобы верно
сформулировать мысль. Под конец пролога мне начало казаться, что все слова какие-то
странные…
— Ты уже начала переживать? — усмехается Гарри, постукивая меня пальцем по
напряженным плечам. — Давай сюда.
Он тянется к телефону, который я прижимаю к груди и не решаюсь отдавать.
— Шарлотта.
Я глубоко вздыхаю и позволяю ему прочитать. Его глаза внимательно скользят от
строчки к строчке. Эмоции на лице такие яркие, что мне с трудом удается подавить улыбку. Ему
нравится. Я точно знаю, что ему нравится, потому что он не улыбался бы как Чеширский кот в
середине сцены, если бы его что-то смущало.
Наконец Гарри откашливается и поднимает на меня взгляд, полный восторга.
— Ну, когда следующая глава?
Глава 32. Гарри
Кабинет шефа в департаменте выглядит на удивление приветливо. Я бы даже сказал —
мило, учитывая, что примерно одна треть рабочего стола заставлена фоторамками. Три девочки в
возрасте от трех до, наверное, пятнадцати лет, очень похожие на шефа, смотрят с них. На
одном из фото изображена его жена, темнокожая женщина с широкой улыбкой.
— Она говорит, что это ее худшая фотография, — голос шефа гремит у меня за
спиной, когда он появляется в кабинете. — Знаешь, как это бывает у женщин. Они придумывают
какую-то ерунду про то, что их нос слишком большой, и верят в это. Я не понимаю, как это
может быть «худшей» фотографией, если ее улыбка такая яркая.
Я подавляю усмешку, встаю и поворачиваюсь к нему с протянутой рукой.
— Шеф Скитлер, — мы обмениваемся рукопожатием. — Спасибо, что решили уделить мне
время.
Скитлер — суровый мужчина, чей рост соперничает с высотой статуи Свободы. Даже я
со своими габаритами рядом с ним чувствую себя слегка… неуютно. Он садится за стол, и кресло
громко стонет под ним. Его массивные руки ложатся на столешницу, сминая под собой бумаги.
— Извините, — я прочищаю горло и киваю на фото. — Они просто привлекли мое
внимание.
Шеф усмехается, сцепляя пальцы в замок.
— Не извиняйся, перед ними сложно устоять, не так ли?
Что я должен ответить? Я проигрывал это собеседование в голове тысячи раз, и ни
в одной из вариаций мы с этим мужчиной не разговаривали о его жене и детях.
— Да, они похожи на вас. Особенно старшая, — я выбираю более безопасный путь,
чем признание в том, что мне сложно устоять перед его женой. Мне дорога моя жизнь, спасибо.
Шеф хмурит свои темные брови.
— Интересное наблюдение, — протягивает он. — Учитывая, что мы не кровные
родственники. Но это не значит, что не родные.
Черт, Эшфорд. Только ты мог так облажаться.
Я вдавливаюсь в кресло, мечтая слиться с ним. Воротник парадного кителя натирает
шею от того, как внезапно стало жарко, и я впервые за долгое время ловлю себя на желании
провалиться сквозь землю.
Шеф смотрит на меня еще секунду, а потом неожиданно фыркает.
— Расслабься, Эшфорд, — он откидывается в кресле, которое снова недовольно
скрипит под его весом. — Для меня честь, что эта девочка похожа на меня, если это
действительно так. Думаю, когда ты растишь ребенка с рождения, он так или иначе перенимает
какие-то твои черты.
Я выдыхаю чуть свободнее, но напряжение никуда не уходит.
— Сколько ей сейчас? — осторожно уточняю я, кивая на фотографии. Знаю, это не
мое дело, но мне интересно узнать, считает ли эта подросшая девочка, что шеф — ее отец.
Потому что мне хочется, чтобы Лео считал так же. От меня потребуется еще очень
много работы, чтобы заслужить это звание. Отца, а не лейтенанта. Думаю, первое звание для
меня намного важнее.
— Семнадцать. Отвратительный возраст, — вздыхает он. — Вчера она заявила, что
будет жить в автотрейлере, если мы не разрешим ей ездить на машине в школу. Потому что она
«не неудачница, чтобы ездить с родителями и бандой малолеток».
Я потираю челюсть, чтобы скрыть рвущуюся улыбку. Скитлер рассказывает об этом с
такой забавой, что это совсем не соответствует той суровой и вечно недовольной версии его,
которую знает весь департамент.
Он снова переводит взгляд на фото, в его глазах появляется еще больше теплоты.
— Но какой бы вредной она ни была, — отвечает он уже без прежней усмешки, — она
все равно моя дочь, а я ее отец, который будет возить ее на пассажирском сиденье до сорока
лет, если придется.
Я набираюсь смелости.
— Можно вопрос, сэр? — я дожидаюсь его кивка и продолжаю, тяжело сглотнув. — Она
называет вас «папой»?
Любопытство мелькает в глазах Скитлера, когда он внимательно изучает меня.
Парадная форма вновь кажется неуютной, но я не ерзаю. Мое сердце громко стучит в ушах в
ожидании ответа. Почему-то сейчас я переживаю намного сильнее, чем когда ехал в Миссулу,
чтобы узнать, получу ли повышение.
— Да, — в конце концов отвечает он. — Это было одно из ее первых слов. И она ни
разу не переставала так называть меня, даже когда хлопала дверью перед моим носом.
— Спасибо, — киваю я, сам не зная, за что благодарю его.
Просто кажется правильным сказать это, ведь после его истории внутри меня еще
больше укореняется уверенность в том, что Лео — мой сын. И я готов спорить до хрипоты с
любым, кто скажет иначе.
— Зачем ты здесь, Эшфорд? — на этот раз вопрос звучит в том тоне, к которому
привык весь департамент.
Я выпрямляюсь на своем месте, осознавая, что обмен любезностями закончен.
— Чтобы стать лейтенантом.
Это признание уверенно и легко вырывается из меня. Я знаю,