До самой смерти - Миранда Лин
«Я – Деянира, Дева Смерти и наследная принцесса. Меня ненавидит не только отец, но и весь Перт, ведь я – единственная, кто способен отправить душу ко двору Смерти. Убийца, обреченная на безумие и скорбь…» Мрачное романтическое фэнтези о мире, где Смерть остановил войны, дав людям срок жизни в сто лет. Баланс поддерживают Девы Смерти, исполняющие его приговоры. Но всего лишь одна ошибка может разрушить хрупкое равновесие. История о запретной любви, политических интригах и врагах, которым суждено стать самыми близкими людьми – для поклонников драматического Young Adult и напряженных романтических линий. «В день, когда мне выпадает возможность принести мир Перту и Сильбату, заключив династический брак, меня жестоко обманывают, заставив выйти за другого мужчину. Теперь я – враг всего Реквиема и жена человека, который презирает меня и служит Маэстро – жестокому владельцу „Предела страданий“. Последний шанс спасти этот мир – найти Деву Жизни. Но как быть, если о ней не слышали вот уже десятки лет?» Для кого эта книга Для любителей слоуберна с сильным накалом страстей. Для читателей, ценящих сильных и волевых героинь. Для фанатов королевских интриг и заговоров.
- Автор: Миранда Лин
- Жанр: Романы
- Страниц: 144
- Добавлено: 5.03.2026
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "До самой смерти - Миранда Лин"
– Хочешь сыграть, Дева?
– Предпочту, чтобы меня затоптал табун лошадей.
– Какая… харизма. – Он взмахнул рукой. – Ты бы прекрасно смотрелась на моей сцене.
Я не ответила, только продолжила стучать носком сапога, надеясь закончить разговор до того, как вернется Орин и Элоуэн зайдет обратно в дом. Она явно испугалась.
– Не интересует. На этом все?
– Приходи в «Предел страданий», когда поймешь, что король Икарий до сих пор не схватил тебя только благодаря мне.
Я медленно моргнула, сохраняя самое безразличное выражение лица, на какое была способна.
– Тогда до следующей встречи, – сказал он, сверкнув желтыми зубами, и заковылял из дома, чрезмерно опираясь на трость.
Сложность состояла не в извечной угрозе, а в произнесенных словах, которые мне предстоит тщательно обдумать, чтобы убедиться, что Маэстро не заманил меня в ловушку.
31
– Каждое слово?
– Покуда успевал записывать, – ответил Холлис, который стоял наверху лестницы, держа в одной руке небольшую книгу с подробным отчетом о моем разговоре с его хозяином и карманные часы в другой.
– И?
– Нужно показать Пэйше. Обычно она присутствует, когда он заключает магические контракты.
– Я ни на что не соглашалась.
Холлис приподнял лохматую седую бровь, хмуро посмотрел на меня и хмыкнул в густые усы.
– Он попросил тебя убрать руку с кинжала. Ты это сделала?
Страх пронзил нутро, пока я пыталась воспроизвести в памяти напряженный разговор.
– Вроде нет. Я имела дело с леди Вишей, Старик. Я умею следить за словами.
Он неспешно спустился по ступенькам, глядя на меня огромными голубыми глазами.
– Он намного хитрее Виши. В этом можешь не сомневаться, голубка. Маленькие уступки ведут в большие ловушки, когда схлестываешься с Маэстро. Ты должна остерегаться его.
Я со вздохом понурилась.
– Спасибо, что пытаешься меня спасти.
– Ты этого стоишь, – ответил он со всей искренностью.
– Почему? – спросила я, чувствуя себя очень уязвимой после того, как воздвигла все возможные стены перед Дрекселем. Отчего-то Холлис неизменно дарил мне чувство покоя. Будто его ласковые слова и мягкий характер приносили душевное равновесие. Но дело не только в этом. А еще в преданности и безусловной доброте.
– Маэстро знает, что ты не убьешь, Дей. Он бы не пришел сюда, если бы боялся этого. И хотя это проблема завтрашнего дня, это должно доказать тебе, что ты другая. – Старик взял мою руку в свои, на которых отчетливо виднелись морщины и возрастные пятна. – Однажды я понял, что моя сестра поддалась тьме. Она перестала улыбаться, в ней пропала искренность. Чужой страх питал темную часть ее души. Стоило ей войти в комнату, и те, кто не отводил взгляда, становились ее жертвами. Когда я был еще ребенком, предшественница Далии собрала людей возле ворот замка Сильбата и убивала их одного за другим, пока король не согласился дать ей аудиенцию. А когда сделал это, она выдвинула серьезные требования. И ни одно нельзя было отвергнуть.
– Я читала о ней, – призналась я, поддавшись смущению.
– Ты понимаешь, голубка? Ты обладаешь силой, к которой отказываешься прибегать, и таков твой выбор. Поэтому ты достойна моей дружбы. Пускай я всего лишь старик с печальным прошлым, но это чего-то да стоит.
Я сжала его пальцы.
– Это стоит всего. Но нужно, чтобы Квилл поняла, как Маэстро опасен. Он использует ее, чтобы угрожать мне, и добром это не кончится.
Старик покачал головой.
– С ним она в безопасности. В этом я могу заверить.
– С ним в опасности все.
* * *
– Не думай о выступлении в «Пределе страданий», Квилл. Представь, что ты на балетной сцене и тысячи зрителей пришли посмотреть, как ты танцуешь. Вытяни ногу… А теперь руку.
Я привыкла сидеть на крыльце дома Синдиката и наблюдать, как Пэйша учит Квилл, пока Алтея без устали работает в кузнице. Солнце заливало поле теплым светом, высокая трава мягко покачивалась на прохладном ветерке. Молот Теи бил по металлу в гипнотическом ритме, давая Пэйше и Квилл прекрасный повод сбежать на природу. Едва уловимый дым от печи смешался с резким запахом нагретого металла. Это искаженное состояние покоя, невыраженной свободы обосновалось во мне подобно тупой боли. Тоске.
Мы договорились не рассказывать Орину о визите Маэстро. Ему не нужен лишний повод для беспокойства, пока он каждую ночь борется за свою жизнь. И хотя Квилл упрямилась, она дала слово Холлису, и этого мне было довольно. Пэйша долго перечитывала записи Холлиса, дабы убедиться, что я не допустила в своих словах ни одной ошибки.
Квилл захихикала, когда Пэйша показала изящный поворот, но споткнулась обо что-то в траве и потеряла равновесие. Малышка взмахнула подолом и бросилась на Пэйшу, и смех Холлиса окутал мое сердце, словно объятия.
Я понаблюдала за ними еще немного, дав волю улыбке, – пусть так будет всегда. Но потом вспомнила, почему Тея в кузнице. Не по своему желанию, а потому, что ей приказали. И она не спала уже несколько дней.
Я обошла дом, миновала сад и встала на пороге кузницы, позволяя теплу от огня согреть лицо. Металл, который ковала Тея, ослепительно мерцал, поглощая жар и меняя цвет с темно-красного на ярко-желтый. От каждого удара молота разлетались искры, на миг рассыпаясь маленькими звездами в полумраке.
Это настоящее искусство. Мастерство. Все в одном. Тея отложила молот, вытерла пот со лба и поправила блестящие рыжие волосы. Я бы поверила, что ремесло дарит ей умиротворение, приносит такое же утешение, как танцы Пэйше, если бы огонь не подчеркивал слезы, струившиеся по ее лицу.
– Можешь сделать перерыв? – мягко спросила я.
Ее зеленые глаза снова наполнились слезами. Она помотала головой и бросила несколько кусков угля в огонь, перепачкав перчатки сажей.
– Это он приказал. Магия не позволяет мне прекратить.
– Целых три дня, Тея? Разве ты не можешь использовать свою силу?
Она сунула железный прут в яркое пламя, едва держась на дрожащих ногах.
– Ты, Дей, как никто другой должна знать, что любая магия дорого обходится. Я так много прибегала к ней, что она истощила меня. И магия не порождает искусство, а только гнет металл. Маэстро хочет шедевр.
Мне было знакомо глубочайшее изнеможение, наступавшее от использования силы Смерти. Порой после того, как она стихала, тянуло лечь и проспать целую неделю. Все было не так плохо, если я не спешила, давала своей цели время. Усталость казалась небольшой платой за то, что я подарила кому-то мгновения жизни.
Но Тея? Она была измучена. Круги под глазами, ослабевшие мышцы. Маэстро