Я приду за тобой! 4 - Антонио Морале
Продолжение безумных приключений трёх подруг - суккубы Мими, вампирши Лилит и ведьмы Алисы.Интриги, заговоры, расследования... И секс.
- Автор: Антонио Морале
- Жанр: Романы / Разная литература / Научная фантастика
- Страниц: 56
- Добавлено: 14.07.2026
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Я приду за тобой! 4 - Антонио Морале"
Баронесса Жанетт неодобрительно нахмурилась, а дочь барона не сдержалась и тихонько усмехнулась, встретившись взглядом с ведьмочкой.
— Ваша Светлость… — осторожно продолжил барон. — Позволите задать несколько нескромный вопрос?
— Конечно, любезный.
При слове «любезный» Вайдхоллоу едва заметно поморщился, но тут же вернул своему лицу невозмутимое выражение.
— Почему вы решили остановиться именно здесь? В столь… своеобразном месте. Если у герцога возникли затруднения с деньгами, я всегда готов помочь его дочери. Просто скажите, и я сниму вам лучшие комнаты в самом лучшем постоялом дворе Грейфорда. Без каких-либо обязательств с вашей стороны, миледи.
— О, не переживайте, барон! У моего отца нет никаких затруднений, тем более денежных. Вы ведь наверняка знаете, что я обучаюсь в академии госпожи Беркли?
— Разумеется, — кивнул Вайдхоллоу.
— Так вот, недавно мы с моими компаньонками проходили практику от Академии и оказали небольшую услугу барону Гастону де Лорану. В качестве благодарности он передал нам этот особняк в дар, а моей подруге, — Мими указала взглядом на невинно хлопающую глазками Алиску, — дом настолько понравился, что мы решили обосноваться здесь.
— Домик был такой милый, заброшенный и почти разрушенный, — подтвердила ведьмочка, — что мне стало его жалко и захотелось навести здесь хоть какой-нибудь уют и порядок.
Барон удивлённо выслушал Алису и перевёл взгляд на Мими.
— А вы не думали продать его, герцогиня? — лениво поинтересовался барон. — Учитывая ремонт и то, сколько сил вы в него вложили, вы могли бы неплохо заработать.
— Какой в этом смысл? — передёрнула Мими плечиками. — Проблем с деньгами у нас нет, — непринуждённо соврала она, — а второй такой дом с подобной атмосферой и необычной историей ещё нужно поискать.
— Это точно… — задумчиво согласился барон, переглянувшись с женой. — Интересно, что же вы сделали такого для де Лорана, если он решил расплатиться с вами таким образом?
— О! Сущую мелочь, — беспечно отмахнулась Мими. — Я уже и не помню всех подробностей. А почему вы так удивлены, милорд?
— Да так… Просто, насколько мне известно, де Лорану за этот особняк неоднократно предлагали весьма кругленькую сумму, — пояснил барон. — Ещё в те времена, когда район был не так убыточен и запущен. Но барон всегда и всем отказывал, и говорил, что деньги его не интересуют. Причём, иногда отказывал в довольно грубой форме.
— Ну, похоже, он не врал, — улыбнулась Мими. — С нас денег он не взял.
— М-да… — Вайдхоллоу покачал головой. — Видимо, вы оказали ему действительно серьёзную услугу, которую способны оказать только молодые и знатные дамы, — не сдержался и едко заметил он.
— Ричард! — резко одёрнула мужа баронесса. — Простите его, Ваша Светлость. Мой супруг совершенно не то имел в виду.
— О, я совсем не в обиде, — Мими невинно похлопала ресницами. — Отец с детства учил меня не обижаться на убогих.
На холёном лице барона заходили желваки. Алиса поспешно опустила голову, пряча улыбку, а Лилит отвернулась к окну.
— Также мне стало известно, — после небольшой паузы продолжил барон, — что вы купили дюжину домов и несколько земельных участков в этом районе…
— Дорогой, — осторожно коснулась руки мужу баронесса. — Мы же не о делах приехали сюда говорить. Мы хотели просто пообщаться с герцогиней и пригласить её к нам в гости.
— Одно другому не мешает, — дёрнул щекой барон.
— О! Моя бабуля точно так говорила, — оживилась Алиска.
— Могу я поинтересоваться, — проигнорировав выпад ведьмочки, продолжил Вайдхоллоу, глядя на юную герцогиню, — с какой целью вы сделали эти приобретения и какие ваши дальнейшие планы, Ваша Светлость?
— Почему вас это интересует, барон?
— Я всё же хозяин этого города, и мне не безразлично, что здесь происходит… — нахмурился он.
— То есть, раньше вас не интересовало, что здесь всё разрушается и приходит в упадок. А сейчас заинтересовало? — искренне подтрунивая над хозяином города, произнесла Мими.
— Раньше не с кого было спросить. Теперь есть… — натянуто улыбнулся барон.
— Понимаю, — сдержанно кивнула Мими. — Если быть честной, мне банально понравилась эта часть города. Она такая… самобытная и необычная. Я планирую обосноваться здесь.
— Здесь? — в ужасе выдохнула дочь барона. — В этом притоне, среди отбросов и преступников?
— О! Поверьте, баронесса, — вздохнула Мими, — среди аристократов тоже хватает и самых откровенных отбросов, и самых кровавых преступников.
— Откуда такие познания в столь юном возрасте, Ваша Светлость? — снисходительно улыбнулась Жанетт.
— Отец рассказывал, — вернула улыбку Мими. — Он неплохо в этом разбирается…
— Мы можем поговорить с вами наедине, Ваша Светлость? — недовольный тем, что ему мешают вести деловой разговор, покосился барон на жену.
— Конечно. Пройдёмте в мой кабинет, — Мими поднялась с кресла и коротко распорядилась: — Алиса, развлеки наших гостей беседой. Ли, со мной.
— Я просил поговорить наедине, — нахмурился барон.
— Леди Блэквотер — мой доверенный человек. Всё, что известно мне, известно и ей, — пояснила Мими.
Барон Вайдхоллоу померялся упрямым взглядом с юной герцогиней и спустя миг нехотя кивнул.
— Как пожелаете, Ваша Светлость.
Мими развернулась и в сопровождении Лилит неторопливым шагом направилась к двери в дальнем конце гостиной. Барон переглянулся с женой, тяжело вздохнул и двинулся следом за девушками…
Едва дверь кабинета закрылась за троицей аристократов, в гостиной появилась мадам Ле Гранж с большим подносом. Она подошла к небольшому чайному столику, расставила на нём фрукты и тарелочки с пирожными, разлила по чашкам чай и, получив благодарный кивок Жанетт, снова удалилась…
— Чудесное платье, — нарушила молчание Роза, указав взглядом на наряд Алисы. — Очень необычный покрой.
— Правда? — оживилась ведьмочка. — Я сама его выбрала. Продавщица уверяла, что зелёный лучше подходит к моим волосам и глазам, но она явно ничего не понимала ни в моде, ни в сочетании цветов. В зелёном я похожа на морковку с ботвой.
— Я об этом даже не думала, пока вы не сказали, баронесса, — рассмеялась дочь барона. — Но это так мило…
— Можно просто Алиса, — разрешила ведьмочка.
— Тогда и ты ко мне обращайся по имени, — капризно надув губки, заявила Роза. — А мне мать вообще не разрешает носить зелёное, — недовольно покосилась