Я приду за тобой! 4 - Антонио Морале
Продолжение безумных приключений трёх подруг - суккубы Мими, вампирши Лилит и ведьмы Алисы.Интриги, заговоры, расследования... И секс.
- Автор: Антонио Морале
- Жанр: Романы / Разная литература / Научная фантастика
- Страниц: 56
- Добавлено: 14.07.2026
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Я приду за тобой! 4 - Антонио Морале"
Он неторопливо оглядел стоящий перед ним особняк, повернулся к карете, протянул руку и помог спуститься красивой светловолосой женщине и такой же светловолосой симпатичной девушке.
Из второй кареты выбралась парочка здоровенных молодцев. Быстрыми, цепкими взглядами профессиональных убийц они осмотрели улицу, соседние крыши, окна домов, и молчаливо встали чуть поодаль от своего хозяина.
— Что за бабы с бароном? — оценив невероятную красоту женщин, шёпотом поинтересовалась Алиска, стараясь не слишком высовываться из-за балконных перил.
— Та, что постарше — это баронесса Жанетт Вайдхоллоу, жена барона, — пояснила Мими. — Странно, что ты её не знаешь. Она считается одной из первых красавиц Империи. К тому же она умна, проницательна и очень хитра. Поговаривают, что городом на самом деле управляет она, а не её муж.
— А та, что помладше? — с лёгкой завистью буркнула Алиска.
— Юная баронесса Роза Вайдхоллоу. Их дочь.
— Красотка, — вздохнула ведьмочка.
— Угу, — согласилась Мими. — У тебя выпала неплохая возможность пообщаться с ровней, Алис, — усмехнулась юная герцогиня.
— Пф-ф-ф! — фыркнула ведьмочка и повыше натянула слегка съехавший плед. — Они мне не ровня.
— Я имела в виду — пообщаться с баронессами, как и ты.
— А-а… — протянула Алиска. — Ну тогда да… А зачем мне с ними общаться?
— Может, узнаешь что-нибудь интересное, или может, они сами случайно сболтнут чего лишнего. Не нравится мне вся эта суета, — вздохнула Мими. — Барон точно приехал сюда не потра… не развлекаться.
— Хм… Хорошо, — послушно кивнула ведьмочка, продолжая наблюдать с балкона за людьми внизу.
— И ещё, Алис…
— Да?
— Будь с баронессой очень осторожна. Она наверняка будет улыбаться, изображать добродушную светскую даму и говорить о платьях, причёсках, балах и прочей ерунде. Но простушкой она от этого не станет. Жанетт очень умна и наверняка постарается выведать у тебя больше, чем расскажет сама.
— Поняла, — с серьёзным видом кивнула Алиса. — Изображу восторженную дурочку и сама заведу разговор о платьях, балах и причёсках. Как говорила моя бабуля — клин клином вышибают…
— Алис…
— Да поняла я, Ми! Не переживай. Буду болтать только на отвлечённые темы.
Где-то внизу отворилась входная дверь и на крыльцо дома вышла мадам Луиза Ле Гранж. Цокая каблучками, она спустилась по деревянным ступеням, учтиво поклонилась барону и баронессам, обменялась с Вайдхоллоу несколькими короткими фразами, выслушала что-то в ответ и любезно улыбнулась.
Барон кивнул на особняк, мадам Ле Гранж согласно склонила голову, развернулась и повела гостей за собой внутрь дома. Двое телохранителей ещё несколько мгновений постояли на улице, внимательно поглядывая по сторонам, и двинулись следом за своим хозяином.
— Какого хрена мадам ведёт их в дом без нашего разрешения? — возмутилась Алиска.
— Потому что я так распорядилась, — пояснила Мими.
— Ты знала, что к нам приедет барон Вайдхоллоу? — удивилась ведьмочка, глянув на подругу.
— Не он, — покачала головой Мими. — Но кого-нибудь вроде него я ждала.
— Чёрт… Ладно! — засуетилась Алиска. — Мне нужно одеться. Дайте мне пару минут! — ведьмочка развернулась, протиснулась мимо подруг в балконную дверь и бегом рванула в свою комнату.
Мими с Лилит задумчиво переглянулись, ещё раз глянули вниз и через секунду покинули балкон. Вернулись в гостиную и уселись в кресла возле большого камина.
— Я была права? — поинтересовалась Лилит. — Неприятности пожаловали?
— Мелкие хлопоты, — поморщилась Мими. — Чего-то подобного я ждала, правда, не так скоро.
— Что от меня нужно? — лаконично произнесла вампирша.
— Просто будь рядом, — Мими посмотрела на подругу и едва заметно улыбнулась ей. — Мне так спокойнее…
Алиска вернулась через минуту. Выскочила из комнаты, наряженная в своё самое красивое платье, с ярко подкрашенными алой помадой губами, торопливо огляделась, преодолела разделяющее их с подругами расстояние и плюхнулась в свободное кресло слева от Мими, изобразив на своём бледном личике слегка скучающее и равнодушное выражение.
— Я успела? — быстро прошептала она.
— Успела, — кивнула Мими.
Дверь гостиной распахнулась через мгновение после возращения Алиски, и на пороге комнаты возникла мадам Луиза Ле Гранж.
— К вам с официальным визитом барон и баронесса Вайдхоллоу с дочерью, госпожа, — объявила мадам, встретилась взглядом с юной герцогиней, дождалась утвердительного кивка и отступила в сторону, освобождая проход.
— Барон Вайдхоллоу, — с приветливой улыбкой произнесла Мими, увидев шагнувшего в комнату аристократа в сопровождении двух светловолосых красоток, и поднялась навстречу гостям. — Рада, наконец, познакомиться с хозяином Грейфорда лично. Я так много слышала о вас…
— Ваша Светлость, — почтительно склонил голову барон, бегло оглядев скромную по аристократическим меркам гостиную и дав почти незаметный знак своим телохранителям, тут же послушно, словно вышколенные псы, замершим по обе стороны от дверей. — Поверьте, это я безмерно рад приветствовать дочь герцога Каннингема в нашем скромном городе.
— Ой, вы мне льстите, барон, — застенчиво отмахнулась Мими.
— Позвольте представить, — на миг обернулся барон, — моя жена Жанетт и дочь Роза.
— Рада познакомиться, — улыбнулась Мими.
— Ваша Светлость, — произнесла Жанетт.
— Ваша Светлость, — следом за матерью дочь барона присела в лёгком реверансе и принялась украдкой разглядывать юную герцогиню.
— Леди Лилит Блэквотер и баронесса Алисия Вудхэвен. Мои компаньонки, — представила Мими своих подруг.
Алиса важно склонила голову, всеми силами стараясь выглядеть настоящей баронессой, Лилит ограничилась лёгким вежливым кивком.
— Луиза, принеси нашим гостям чай, — распорядилась Мими.
— Да, госпожа, — кивнула мадам и бесшумно исчезла в коридоре.
— Должен признаться, Ваша Светлость, — барон удивлённо качнул головой, рассматривая гостиную, — вы проделали впечатляющую работу. Совсем недавно этот дом выглядел куда печальнее. По крайней мере, снаружи, — торопливо добавил он.
— Мы немного прибрались, — скромно улыбнулась Мими. — Располагайтесь, — указала она гостям на широкий диван, дождалась, пока они усядутся, и села в своё кресло.
— Простенько, но со вкусом, — одобрительно кивнул Вайдхоллоу. — А если учитывать район, то даже роскошно. Не каждый сумел бы превратить бывший бордель в настолько приличное место.
— Самое сложное — это было отмыть стены и избавиться от прежней мебели, — легкомысленно сообщила Алиска. — Вы даже не представляете, какие вещи мы находили