Затерянные в метели - Мег Джонс
Она застряла в занесенном снегом коттедже без отопления. Он — сосед, предлагающий ей согреться. Супермодель КИТ СИНКЛЕР знает, что в двадцать девять лет ее дни на подиуме сочтены. После особенно неудачной фотосессии она уезжает на каникулы в Шотландское нагорье в поисках последнего места, где она чувствовала себя как дома. Но после того, как снежная буря отрезает ее от ближайшей деревни, тишина и покой, которые она обрела, превращаются в полномасштабную изоляцию… за исключением ее чрезвычайно красивого соседа. ДЖОНА АНДЕРС находится в тисках писательского кризиса. Но как только Кит Синклер появляется в городе, неся с собой нечто большее, чем просто дизайнерский чемодан, он задумывается, что ему нужно: отвлечение или муза? Она убегает от жизни, которая больше не подходит. Он потерял свою искру. Но в Кэрнгормсе никто не ожидает найти что-то, за что стоит держаться... как раз в тот момент, когда наступает пора прощаться. Софи, за все дни, проведенные на диване в мозговом штурме идей для книг, за неизменную поддержку, за твою дружбу. Без тебя этой книги не было бы.
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Затерянные в метели - Мег Джонс"
— Эй. Эй, парниша, можно мне и этой красотке чего-нибудь выпить?
Бармен коротко кивнул.
— Что будете?
— Мм, мне кока-колы, а... — ответил незнакомец, акцент сохранился, когда его взгляд скользнул ко мне.
Заикаясь, я сказала:
— В-водка с содовой.
— Для девушки.
Бармену потребовалось мгновение, чтобы окинуть нас оценивающим взглядом, прежде чем с торжественным кивком он сказал:
— Хорошо. Сейчас будет.
— Что, черт возьми, это было? — Я зашипела, когда бармен отошел. — Ты пытаешься обмануть их, выдав себя за местного?
— Боже, нет, — прохрипел он. — Я понял, что если я выставляю себя по-настоящему идиотски, они проявляют жалость и обслужат мне.
— Что это вообще должно было быть?
Он отстранился.
— Шотландский диалект, очевидно же.
Настала моя очередь рассмеяться.
— Больше похоже на пирата.
— Я обнаружил, что чем больше я унижаюсь, тем дружелюбнее они становятся.
Я покачала головой. Во что, черт возьми, я вляпалась?
Вздохнув, я смирилась со своей судьбой и протянула ему руку.
— Кстати, меня зовут Кит.
— Приятно познакомиться. — Он улыбнулся, его ладонь скользнула по моей. — Джона.
Подошел бармен и поставил на стойку два полных стакана. Джона потянулся к карману джинсов, предположительно за бумажником, но я остановила его.
— Дай-ка я заплачу. — Я вытащила десятку из кошелька.
— Они их не примут. — Джона покачал головой, глядя на деньги в моей руке.
— Почему нет?
— Это английские деньги, — проворчал бармен.
— Это законное платежное средство, — возразила я.
— Также как и франки, — ответил Джонс.
— Разве это не одно и то же? — Я посмотрела на банкноту, чтобы получше рассмотреть ее. — На ней изображена королева.
Игнорируя мои протесты, Джона расплатился с барменом, схватил оба стакана и повернулся, протягивая мне мой.
— Очевидно, что на юге есть какие-то проблемы с шотландскими деньгами, их никто не принимает. Итак, владелец этого прекрасного заведения, — я отвела взгляд, пытаясь понять, что «прекрасного» он увидел в этой пещере, — Поэтому бармен восстал против системы и разыграл свою карту Уно на «обмен хода».
— Как очаровательно. — промурлыкала, делая глоток. — Кстати, спасибо. Мне повезло, что я встретила тебя. Очевидно, ты — ключ к тому, чтобы раздобыть выпивку.
— Ты только что приехала в город? — спросил он, опершись локтем в джемпере о стойку бара.
— Только с автобуса.
— Приехала к семье?
Я покачала головой.
— Небольшое бегство.
Он лучезарно улыбнулся, и мое сердце немного упало в обморок.
— Итак, ты подумала, что два дня до Рождества и разгар снежной бури — лучшее время для отпуска?
— Это близко к тому, чего я хотела. — Я выглянула в окно, наблюдая за падающим снегом. — Уютный паб, небольшой снегопада, немного тишины. Не сломать ноги в этих винтажных ботинках, пытаясь поймать такси.
Чего я и представить себе не мог, так это американца ростом шесть с чем-то футов в баре с худшим шотландским акцентом, который я когда-либо слышала, станет потенциалом для праздничной интрижки.
Он кивнул.
— Ты остановилась в деревне?
Я кивнула.
— Рядом с ней. Кажется, это называется коттедж Ма-йомб-хэмм?
Он чуть не выплюнул свой напиток от смеха.
— Коттедж Макиомхейн? — он повторил, но даже с его американским акцентом я сразу поняла, что он произнес слово правильно. Я кивнула, когда он добавил: — Это не так произносится. Никогда не говори так рядом с местными.
Я ахнула, оскорбленная его словами.
— Я не собираюсь выслушивать лекцию о произношении от американца.
Он застенчиво улыбнулся.
— У меня для тебя новости, Лондон. Ты уже ее слушаешь.
Я сразу же перенеслась в прошлое, вспомнив, как моя бабушка делала то же самое. В каждый приезд она доставала карту и учила меня произносить названия местных достопримечательностей. Очевидно, за эти годы я немного подзабыла их.
Я вздохнула, наклоняя к нему голову.
— Ты не знаешь, где я могу поймать такси?
— Ну... — Он наклонился вперед, опершись на стойку, расстояние между нами сократилось.
От него хорошо пахнет или кто-то зажег здесь свечу?
— В деревне один таксист.
Один таксист? Что это за место? Я на краю света?
— Есть ли номер, по которому я могу позвонить? Возможно, бармен знает? — Я пошевелила бровями. — Можешь убрать этот нелепый акцент и спросить за меня?
— Звонить не нужно. — Он указал куда-то в бар. — Он там.
Я прищурила глаза, на моих губах появилась улыбка.
— Здесь вся деревня?
Его тело подтолкнуло мое; это было случайное прикосновение, но оно задержалось на моей коже. Мне понравилось, как улыбка не сходила с его губ.
— Сегодня вечер пятницы; этот паб — единственное место, где можно развлечься.
Мой взгляд задержался на мужчине, на которого указал Джона. Он сидел на табурете в противоположном конце длинной стойки, почти неуверенно раскачиваясь взад-вперед.
— Неужели он...
Глаза мужчины тоскливо закрылись, прежде чем он упал вперед и уперся лицом в стойку.
— Он пьет с полудня. — Джона кивнул. — У него выходной.
— Черт. — Из информации на сайте аренды я знала, что коттедж Макиомхейн находится немного за пределами деревни, и, учитывая, что это была глухомань и кругом были обледенелые проселочные дороги, у меня не было никаких шансов дойти туда на этих каблуках.
— Не волнуйся, — уверенно сказал Джона. — Я знаю, куда тебе надо.
— Ты знаешь?
— Ага. — Он застенчиво улыбнулся. — Я твой новый сосед.
— Что? — Я невесело усмехнулась. — Ты... Ответственный по приему гостей или что-то в этом роде?
— Я мог бы им быль. — То, как он это сказал, было веселым, легким, но темный блеск его глаз намекал на большее. Он смыл все это еще одним глотком. — Я тренирую то тут то там и решил остаться здесь, пока действует моя виза. Мне показалось подходящим местом для завершения моей книги, поэтому я снял коттедж по соседству.
— Книга, — повторила я. — Как изысканно.
— У меня был небольшой застой. Прошло шесть месяцев, а работа все еще не закончена. Хотел бы я сказать, что это потому, что тренерская работа работа занимает много времени, но я не могу разобраться и с ней.
— Какой ты тренер? И я клянусь, если ты скажешь диалект….
— Нет. — Он рассмеялся одновременно глубоким и легким смехом. — Это я делаю бесплатно. — Его голова поникла, одна прядь темных волос упала на лоб.
В голову пришло видение, которое не показалось мне ужасно неуместной идеей. То, которое закончилось тем, что мы с ним запутались в простынях...
— И надолго ты здесь? — спросил он.
— До конца Рождественских каникул, — выдавила я из себя.
— Какие-нибудь планы?
Может быть, ты? Я улыбнулась, заглушая свой немедленный ответ.
— Может быть, катание на лыжах? — Вместо этого спросила я. — Наверстать упущенное в чтении. Исследование гор.
— Так вот почему