Попаданка и её сестры - Валерия Аристова
Если ты без ума от старины, от книг про леди и лордов, от Диккенса и Джейн Остин, то всегда есть шанс оказаться именно там — в Англии! Эльвира никогда не думала, что ей самой придётся стать похожей на героинь любимых романов: заботиться об осиротевших сестрах, бродить по дорогам и выдавать сестру замуж. А ведь это дело совсем непростое, особенно если сестра упирается всеми силами, отказываясь от богатства и положения в обществе! Элли, конечно же, не из тех, кто сдается. И если счастье само идёт в руки, то кто она такая, чтобы подобно сестре отказаться от него?
- Автор: Валерия Аристова
- Жанр: Романы / Научная фантастика
- Страниц: 26
- Добавлено: 16.07.2026
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Попаданка и её сестры - Валерия Аристова"
Она говорила медленно, как с ребёнком или больной:
— Наши родители умерли, Элли Помнишь?. Долги… кредиторы забрали всё. У нас почти ничего не осталось. Мы идём к тёте Гортензии, в Уэстли. Она сестра отца. Надеемся, она даст нам приют. Нам больше негде жить.
Каждое слово падало, как тяжёлый камень, в сознание Эльвиры. Лавка древностей… Диккенс… Нелли… Боже правый, это же пародия, это кошмар! Она не просто видела сон — она в него провалилась с головой!
На соседней кровати зашевелилась девочка. Она потёрла кулачками глаза, села, и её прекрасное личико исказилось гримасой страдания.
— Элли… — тихо, со слезами в голосе, сказала она. — У меня опять ножки болят. Мы сегодня снова будем идти целый день?
Этот дрожащий детский голосок стал последней каплей. Маленькая Марта — имя всплыло само собой, как и другое: Вирджиния — это та, которая постарше. И она — Элли. Элли Моррен, двадцать лет от роду, старшая из трёх сестёр, оставшихся одних на всём белом свете.
Марта не выдержала её растерянного молчания и тихо, безнадёжно заплакала. Вирджиния бросилась её обнимать и утешать, но было видно, что сама она не верит в лучшее.
Эльвира смотрела на них, на эту жалкую комнату, на своё немыслимое платье. Паника отступила, сменившись леденящей, тошнотворной ясностью. Книгу можно закрыть. От сна — проснуться. Но здесь не было щелчка, не было края страницы. Была только жёсткая постель, запах нищеты и слёзы двух беспомощных девочек, которые смотрели на неё как на последнюю надежду.
«Старшая сестра, — пронеслось в голове с осознанием всего ужаса. Она сама была младшей, — Они идут к тётке, а та, возможно, даже не ждёт их… Ведь никаких средств связи тут нет!»
Она серьёзно влипла. Не в сон. В жизнь. Чужую, холодную и отчаянную. И теперь ей предстояло в ней выжить.
Глава 2
Тяжесть открытия не раздавила Эльвиру, а наоборот, заставила мобилизоваться. Тело Элли знало, как заправить постель, уложить скудные пожитки в два старых саквояжа, помочь сестрам умыться ледяной водой из кувшина, убрать волосы. Разум же, отчаянно цепляясь за логику, анализировал: 1810-е годы, судя по всему. Платья сестёр, экипаж мелькнувший за окном, монеты, которую Вирджиния с тоской пересчитала в кошельке. Мир Диккенса, Бронте, Остин. Мир жёстких условностей и абсолютной бесправности таких, как они.
Дорога была долгой и утомительно. Выяснив, куда они идут, Элли вывела девочек на дорогу, по которой шли путники и ехали телеги и кареты. Пыль, поднимаемая повозками, въедалась в платья и лёгкие. Марта, поначалу бодро семенившая рядом, вскоре заныла.
— Ножки болят… Я пить хочу, Элли…
— Потерпи немного, милая, — автоматически ответила Элли, сама ужасно уставшая.
— Она всегда ноет! — взорвалась Вирджиния, чьи ноги, судя по выражению лица, болели не меньше. — Как будто мне легко нести этот саквояж! Хоть бы ты помолчала!
Элли взяла маленькую сестру за руку и перехватила взгляд Вирджинии.
— Мы все устали, Джинни. Но ссориться — последнее дело. Смотри, вон группа идёт.
Она указала на растянувшуюся по дороге вереницу людей с узлами. Лица были обветренными, одежда — поношенной до дыр. Их собственные платья, пусть и запылённые, смотрелись на этом фоне почти богато.
— Мы не одни такие, — тихо сказала Элли. — Половина Англии, кажется, идёт куда-то в поисках лучшей доли. Или просто крова.
Мысль о тётке Гортензии не давала покоя. Элли представляла её этакой леди-одиночкой, скуповатой, ценящей покой. Три обездоленные племянницы — худший подарок судьбы. Ухудшало положение то, что они никогда её не видели, как и она их.
— Она не может нам отказать, — с наивной уверенностью заявила Вирджиния, когда им посчастливилось подсесть на телегу фермера, везущего овощи на рынок в соседний городок. — Мы же семья.
— Может, — отрезала Элли, глядя на мелькающие заросшие живые изгороди и крыши из соломы. — Поэтому нужно предложить ей нашу помощь.
— Какую? — удивилась Вирджиния.
— Труд. Мы будем вести хозяйство, шить, заниматься огородом, если он есть. Я буду сама учить Марту. Ты — помогать по дому. Мы будем незаметными и полезными. Это наш единственный шанс получить кров.
Вирджиния промолчала, но в её глазах читался скепсис. Она ещё верила в долг крови. Элли, с головой, набитой историческими романами, верила лишь в расчёт.
Городок Уэстли оказался скоплением каменных домов вокруг высокой церковной колокольни. Дом тётки Гортензии, как они выяснили у лавочника, стоял на окраине. Последние полмили они шли в гнетущем молчании, даже Марта притихла, чувствуя напряжённость сестёр.
Дом был невелик, аккуратен, с тёмно-зелёной дверью и занавесками на окнах. Но эта дверь была закрыта. Глухо. Настойчивый стук Элли не вызвал ни звука изнутри.
На соседнем крылечке послышалась возня, затем вышла полная женщина в чепце и фартуке.
— Вы к миссис Гортензии Бэйли? — спросила она, окидывая их оценивающим, но не недобрым взглядом.
— Да, мы её племянницы, — сказала Элли, стараясь звучать уверенно. — Моррены. Мы… договаривались о визите.
Женщина покачала головой, и в глазах Элли что-то ёкнуло, предвещая худшее.
— Ох, милые мои… Миссис Бэйли уже как три недели как укатила. К подруге, в Озёрный край. Говорила, что, может, к Рождеству вернётся, а может и задержится.
Мир погас. Марта громко всхлипнула, а потом разрыдалась, уткнувшись в платье Вирджинии, которая стояла бледная, словно привидение.
— Нет… это не может быть правдой… — прошептала она.
— Мы пришли пешком из Клактона, — голос Элли прозвучал странно ровно в её собственных ушах. — Родители умерли, дом забрали за долги. Миссис Бэйли — наша единственная родственница. Нам больше некуда идти.
В её словах не было просьбы, лишь констатация отчаяния. И, возможно, именно это растрогало соседку. Её лицо смягчилось.
— Бедные овечки… Идти-то некуда, правда. Слушайте, я хранила у себя запасной ключ на случай, если что приключится с домом. — Она решительно направилась к себе. — Вы можете переночевать там, просушиться. И служанка миссис Бэйли, Нэнни, она сейчас в деревне у матери, но я могу за ней послать. Она, по крайней мере, в доме порядок наведёт и вам хоть похлёбку сварить сможет.
Она протянула Элли холодный железный ключ. Тот самый ключ, который открывал не тёплый приём, а лишь пустые, холодные комнаты. Но это было больше, чем они могли надеяться минуту назад.
— Благодарю вас, мэм, — сказала Элли, сжимая ключ так, что его бороздки впились в ладонь. — Вы очень добры.
Она повернулась к сестрам. Вирджиния смотрела на неё с немым вопросом: «Что же теперь?». Марта всхлипывала, утирая лицо