Эстафета передается - Майко Сэо
«При рождении я получила имя Юко Мито. Позже стала Юко Танакой, затем Юко Идзумигахарой, ну а сейчас я Юко Моримия. Не знаю, кому и почему пришло в голову так меня назвать, – тех людей давно нет со мной рядом. Но в одном я точно уверена: имя Юко сочетается со всеми фамилиями…»«Эстафета передается» Майко Сэо – трогательный и увлекательный роман взросления, в центре которого – история девочки с необычной судьбой.У японской школьницы Юко было две матери и три отца.Состав ее семьи за семнадцать лет поменялся семь раз, и каждый раз это становилось для нее испытанием. Снова и снова ей, маленькой девочке, а позже – подростку, приходилось привыкать к новым порядкам, новым домам и новым «родителям». Но еще сложнее было прощаться с теми, к кому она успевала привязаться, когда взрослые передавали ее дальше, как эстафетную палочку.Прошло время, несмотря на пережитые трудности Юко завела друзей, окончила университет и встретила любовь. Когда последний из опекунов не одобрил ее брак, она решилась на отважный шаг – отыскать всех своих бывших «родителей» и получить от каждого благословение. А заодно впервые откровенно поговорить с теми, кто не смог остаться с ней рядом, и узнать, что же от нее скрывали долгие годы.В 2019 году роман получил ежегодную японскую литературную премию книготорговцев Hon’ya Taishō, а в 2021 году был экранизирован режиссером Тэцу Маэда.
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Эстафета передается - Майко Сэо"
– Ты преувеличиваешь.
– Ну ладно, я умный, поэтому по улицам бы вряд ли скитался, но моя жизнь уж точно была бы гораздо скучнее. Так что я рад… что у меня появилась ты, Юко.
Я тоже. Мне очень повезло, что в моей жизни появился Моримия. Все мои родители были хорошими людьми и заботились обо мне. Но с ними меня никогда не покидал страх, что меня могут снова бросить. Чтобы уберечь себя от переживаний, я решила отстраниться от семьи. Мне казалось, что я должна быть спокойной и хладнокровной, иначе в конце концов сойду с ума от одиночества, тоски и отчаяния. Но в доме Моримии я быстро позабыла об этом. Сама того не заметив, я стала воспринимать жизнь с ним как нечто само собой разумеющееся. Именно в этом доме я узнала, насколько важна семья, какую огромную поддержку она может дать.
«Спасибо. Я тоже рада», – хотела сказать я, но побоялась, что тогда не смогу сдержать слез, и вместо этого ответила шуткой:
– Но в следующий раз лучше найди себе девушку и посвящай свою жизнь ей.
– Нет, с девушкой так не выйдет.
– Почему?
– Ну, девушек чрезмерная забота обычно отпугивает. С ними все сложно…
– Думаешь?
– Уверен. Если я буду постоянно готовить своей девушке кацудон, жарить гёдза, когда ей грустно, и каждый вечер делать желе, ее это только оттолкнет.
– Если честно, меня это тоже не сильно привлекало. Я думала: «Хоть бы не гёдза и не кацудон», – сказала я, и Моримия рассмеялся:
– Не ври.
– Ну, правда. Всего должно быть в меру.
– А, да, передай своему разгильдяю: из-за него у меня в голове постоянно звучит фортепианная музыка, даже когда вокруг тишина. Это какое-то психологическое насилие. Я на него в суд подам.
Я ничего об этом не знала, но после второго отказа Хаясэ начал раз в три-четыре дня отправлять Моримии письма и диски с записями своей игры. Я выяснила это, только когда зашла к родителям Хаясэ сообщить дату и место проведения свадьбы. К моему удивлению, на этот раз на лице мамы Хаясэ не было прежней враждебности. Она встретила меня и со словами: «На днях мы получили жалобу» протянула письмо. Это было краткое и сухое сообщение, написанное знакомым почерком.
«Я столкнулся с серьезной проблемой. Дело в том, что каждые три дня от вашего сына, Кэнто Хаясэ, мне приходят пылкие письма и записи фортепианной музыки. Похоже, он не остановится, пока не убедится, что их свадьбе с моей дочерью Юко ничего не угрожает. Если так будет продолжаться, моей тихой и мирной жизни придет конец. Прошу вас, позаботьтесь о том, чтобы эти двое смогли сыграть свадьбу без каких-либо затруднений.
Соскэ Моримия»
– К письму также прилагался диск со всеми записями, которые отсылал Кэнто, – сказала мама Хаясэ, нажимая кнопку на плеере.
Раздались звуки пианино, но не акустического, а электронного. Впрочем, по живому и объемному звучанию я все равно сразу догадалась, что это Хаясэ. Первой была песня «Однажды утром», которую я играла на конкурсе хоров в старшей школе. Конечно же, в его исполнении она звучала ощутимо лучше, чем в моем.
– Так странно. Сейчас он играет гораздо лучше, чем когда занимался фортепиано с утра до вечера, – сказала мама Хаясэ.
– О, давай вот это. – Моримия достал из ящика один из дисков и вставил его в проигрыватель. – Я давно хотел послушать эту песню, но ты мне ее так и не сыграла.
В зазвучавшей мелодии было что-то ностальгическое.
– Что это?
– «Песнь колосков», – ответил Моримия, по новой заваривая чай.
– «Песнь колосков»?
– Ага. Миюки Накадзимы. Помнишь, я просил тебя ее сыграть перед конкурсом хоров?
– Да, что-то такое припоминаю.
Кажется, я тогда поделилась с Хаясэ, что не смогла сыграть Моримии песню Миюки Накадзимы.
– Всего тридцать шесть дисков. И к каждому он прикладывал какое-нибудь тошнотворное письмо с яркими воспоминаниями о тебе и обещаниями сделать все, чтобы ты была счастлива. Но самое лучшее он приберег напоследок, – сказал Моримия и отправил в рот немного чизкейка.
– Да, когда дело касается музыки, память Хаясэ работает безотказно. А я, кстати, раньше никогда не слышала «Песнь колосков». О чем она?
– О прощании с дорогим сердцу родным краем и путешествии в новую жизнь. Что-то вроде того.
– А-а-а. Ну да, теперь я слышу в ней что-то пасторальное. – Я тоже съела немного чизкейка, хотя была уже сыта.
– Хоть это и не домик в деревне, да и прожила ты тут всего восемь лет, но, наверное, именно здесь твой «родной край»?
– Думаю, да.
– Переезжать я не планирую, умирать тоже, жениться на злой мачехе не собираюсь. Поэтому возвращайся в любое время, – сказал Моримия, а затем добавил: – Хоть он и разгильдяй, но на пианино играет здорово. Давай-ка еще раз послушаем. – И он снова нажал на кнопку на плеере.
В это сентябрьское воскресенье стояла чудесная погода. Осень постепенно вступала в свои права. Жара спала, в воздухе витали едва уловимые сладковатые ароматы: свадебный зал, расположенный в тихом пригороде, окружал великолепный сад, утопающий в мелких цветах космеи и бугенвиллеи.
Стоило только зайти в комнату для гостей, как мне навстречу поспешили родители и сестра Хаясэ. На днях мы уже встречались с ними на ужине-знакомстве, поэтому сейчас разговор сложился довольно непринужденно: «Какая сегодня замечательная погода», «Рада вас видеть», «Зал тесноват, но он очень красивый». Обменявшись приветствиями с семьей Хаясэ, я тихонько вздохнул. Рика, которая меня бросила; ее новый муж Идзумигахара; Мито, родной отец Юко, – я больше волновался перед встречей с родственниками невесты.
Кажется, все были в сборе. Я медленно обвел взглядом комнату, и тут:
– Ого! Ты чего так нервничаешь? – в мою сторону, улыбаясь, направлялась Рика.
Она немного похудела, но была все так же красива, как прежде, а ее пышное темно-синее платье ей очень шло.
– А, привет. Как у тебя дела?
– Все нормально, жива, здорова. Прости, тебе, наверное, Юко уже рассказала. Я в итоге снова сошлась со своим бывшим мужем.
Рика вкратце описала ситуацию и за руку подтянула к себе Идзумигахару.
– Вот он.
– Я, наверное, должен извиниться перед вами… – Идзумигахара поклонился, сжавшись всем своим крупным телом.
– Нет, нет, все в порядке. С вами Рика выглядит счастливее, – честно ответил я.
Мы с ней были одноклассниками, а с Идзумигахарой ее разделяло семнадцать лет разницы в возрасте. И тем не менее с ним она смотрелась гораздо гармоничнее, чем со