У нас отняли свободу - Трейси Чи

Трейси Чи
0
0
(0)
0 0

Аннотация:

Что ты сделаешь, если у тебя отнимут единственный дом, который ты знал?Вскоре после атаки японцев на Перл-Харбор жизнь четырнадцати японоамериканских подростков безвозвратно меняется. Статьи в газетах. Враждебные взгляды. Комендантский час. Выселение. Отправка в лагеря. Пока за пределами страны бушует Вторая мировая война, им предстоит разобраться, можно ли считать себя свободными гражданами, если собственное государство швырнуло их за колючую проволоку.В мире, который вознамерился их ненавидеть, единственное, что им остается – держаться друг за друга.

У нас отняли свободу - Трейси Чи бестселлер бесплатно
1
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "У нас отняли свободу - Трейси Чи"


главные соседи и поэтому соперники, но команда Топаза рада играть с любыми белыми. Мы обожаем их обыгрывать. Мы обожаем узнавать из новостей из других лагерей Военного управления по перемещению, как другие команды их обыграли. Как будто нам надо что-то доказать, раз мы меньше, ниже ростом, хуже экипированы и вообще.

Не то чтобы я ненавидела белых и все такое. Никого я не ненавижу. Наша тренер, мисс Дженкинс, например, чудесная. Она вместе с другими учителями начальных классов живет в специальном здании в южной части лагеря. У нее темно-русые волосы и фарфоровая кожа, из-за которой Бетт раньше все время ныла: «Как у нее так получается? У нее что, пор нет?» А еще мисс Джей, наверное, чуть ли не самый милый человек на земле, хотя, может быть, она чересчур милая, если вы понимаете, о чем я. Ей повезло, что она хороший тренер, иначе бы ее вообще никто не слушал.

Смеясь и болтая, мы забираемся в автобус, и наш водитель, мистер Грегсон, приветствует каждую из нас кивком.

– День добрый, барышни.

– Здрасьте, мистер Г.! – я ухмыляюсь ему и плюхаюсь на второй ряд, за миссис Джей.

– Настроились на игру? – спрашивает мистер Грегсон.

Мистер Грегсон мне тоже нравится. Живет он в Дельте, но много ездит и работает на автобусах до лагеря, так что он почти всегда здесь. Если не присматриваться, кажется, что он всегда сердитый, потому что весь лоб у него в морщинках, а уголки рта вечно смотрят вниз, как кончики перевернутой дынной корки, но его голубые глаза неизменно светятся улыбкой. Я знаю, что у него дети играют за школу Дельты, но хочется думать, что по секрету он болеет за нас.

Мистер Грегсон заводит мотор, и я киваю.

– Еще как настроились!

Мы выкатываемся из главных ворот на грунтовую дорогу, что ведет в Дельту, и девчонки вопят. Напротив меня Аки «Мори» Морикава, наша звезда-подающая, лопает пузырь из жвачки и подмигивает мне.

Я смеюсь. Я много чего люблю в софтболе, но больше всего – это гудение воздуха перед игрой, как будто мы с девчонками электрические и от наших рук и ног летят искры, и, что бы там ни делалось в школе, в лагере или где бы то ни было еще, в эти мгновения я не сомневаюсь: мы ни за что не проиграем.

Большая часть команды приводит в порядок волосы, потому что нельзя показываться на поле точно толпа растреп, но то и дело кто-нибудь заводит кричалку, чтобы поучить новых девочек, которые только перешли в старшие классы или пришли на замену «нет-нет» вроде Мэри Кацумото.

– Эй, «Бараны»! – выкрикивает Джейн «Абунай» Инай, привставая с места. – Что это вдруг земля трясется?

Остальные отвечают:

– Это команда «Баранов» несется!

– А что это в небе, как гром, гремит?

Мы уже топаем ногами, наши крики эхом отдаются от металлического потолка автобуса, и старый добрый мистер Грегсон постукивает ладонью по рулю.

– Это подача «Баранов» летит!

– Эй, «Кролики», вам конец!

– Аки Морикава у нас молодец!

Потом мы начинаем сначала, уже для другой девочки, пока не перебираем всю команду, а потом снова болтаем и поправляем волосы. Мы едем мимо птицефабрик и свиноферм к Дельте.

* * *

Дельта – маленький сонный городок, по крайней мере в сравнении с Сан-Франциско, но нам, так долго сидевшим взаперти в лагере, главная улица кажется райским метрополисом, пусть даже Бетт не согласилась бы с этим. Здесь есть кафе, секонд-хенд, банк и продуктовый магазин, и все закрывается в шесть вечера. Когда мы проезжаем мимо магазина, видно, как продавец вручает рожки с мороженым парочке светловолосых девочек с хвостиками.

Ох, как же я скучаю по настоящему мороженому. Эскимо на палочке, которое продается в нашей лавке, – это не то, да и его тебе может не достаться, потому что, пока стоишь час в очереди, все распродадут.

Когда мы подъезжаем к школе, вся команда уже вибрирует от волнения. Мы торопливо хватаем наше обмундирование и трусцой бежим к гостевым скамейкам.

Все, кроме меня. Я останавливаюсь на краю поля – грудной протектор и щитки для голеней свисают с одной руки, перчатка и шлем с другой – и делаю длинный глубокий вдох.

Мы с Мэри всегда так делали, просто чтобы впитать атмосферу. Синее небо. Стук биты. Я раньше шутила, что это должно быть одним из наших неотчуждаемых прав – жизнь, свобода и софтбол. Мэри закатывала глаза.

Другие девочки начинают разогреваться. Думаю, наши новые игроки неплохи, но внутреннее поле, наверное, могло бы быть и получше – теперь, когда Мэри и Айко уехали в Туллейк. Интересно, играют ли они там?

Надеюсь, что играют. Надеюсь, они покажут тамошним, на что способен Топаз.

Я опускаюсь на колени в траву – тут настоящая трава, а не пыль, как в Топазе, – и касаюсь земли. Травинки царапают ладонь – они колкие, как Мэри.

– Жалко, что тебя тут нет, – говорю я.

Мои пальцы натыкаются на что-то гладкое и прохладное. Это пятицентовик, наполовину вросший в траву. Я поднимаю его, обтираю от земли. Это похоже на знак.

Поднявшись, я подбрасываю монету в воздух, ловлю и бегу к остальной команде. Поехали, думаю я. Мы не проиграем.

Мы с Аки немного перебрасываемся мячом, чтобы размяться перед серьезным делом, а потом – чпок! чпок! чпок! Мяч за мячом влетает в мою перчатку. Все хорошо. Все как надо.

Когда приходит время игры, все мы встаем под государственный гимн и салютуем флагу, и я думаю, сколько раз приходится Масу и парням слышать эти звуки в лагере Шелби. Я представляю, как они стоят на строевом плацу ровной шеренгой, кроме Шустрика, который, наверное, постоянно ерзает и корчит рожи Фрэнки.

Тут на поле выбегают девчонки из Дельты, и мы на наших скамейках готовимся отбивать.

Благодаря помощи Мэри и Айко я в этом году четвертый бэттер[13], и это, если спросите меня, здорово. Я все лето надрывалась на тренировках и рада, что мне есть что продемонстрировать.

Ух, как «Кролики» сейчас удивятся.

Я занимаю свое место на скамейке, а наш первый хиттер, Джейн «Абунай» Инай идет на поле.

– Абунай![14] – вопим мы. – Абунаааааай! Опасность! Опаааааасность!

На круге она выглядит просто великолепно: длинные ресницы, широкие бедра и понты не хуже, чем у парней. Прежде чем ступить на базу, она бросает взгляд через плечо и подмигивает нам.

Мы кричим, свистим, поднимаем настоящую бурю.

И снова это чувство, как будто мы молнии, которые вот-вот расчертят небо, как будто за нами останется горящий след.

Я трогаю пятицентовик в кармане на удачу. Мы не проиграем.

* * *

Я наврала. Больше

Читать книгу "У нас отняли свободу - Трейси Чи" - Трейси Чи бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Классика » У нас отняли свободу - Трейси Чи
Внимание