Чистый nonsense - Эдвард Лир
Эдвард Лир
Аннотация: Настоящее издание – явление удивительное, даже уникальное, во многих аспектах. Полное собрание сочинений. Автор – Эдвард Лир (1812–1888), знаменитый английский поэт и художник XIX века. Основоположник поэзии нонсенса. Отец литературного лимерика. Переводчик – Борис Архипцев, совершивший своего рода творческий подвиг, отдав работе над книгой без малого четверть века. Значительная часть текстов переведена на русский впервые. Всё, переведённое заново, выводит отечественные интерпретации Э. Лира на новый, прежде недостижимый уровень. Переводы Архипцева (ему же принадлежат и все прочие русские материалы в книге – предисловие, комментарии и т. д.) отличает редкостный сплав точности, верности автору, его замыслу и воле, с поразительной свободой изложения, лёгкостью и изяществом слога. Книга двуязычна: переводы сопровождаются авторскими текстами на языке оригинала и собственными иллюстрациями Эдварда Лира.
- Автор: Эдвард Лир
- Жанр: Классика
- Дата выхода: 2016
- Страниц: 77
- Добавлено: 26.09.2023
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Чистый nonsense - Эдвард Лир"
Милая вилла!

W
W was a whale
With a very long tail,
Whose movements were frantic
Across the Atlantic.
w
Monstrous old whale!
К
К было китом
С длиннющим хвостом,
Взрезавшим гигантский
Простор океанский.
к
Ужасным китом!

X
X was King Xerxes,
Who, more than all Turks, is
Renowned for his fashion
Of fury and passion.
x
Angry old Xerxes!
К
К – царь восточный Ксеркс,
Он тюрков прочих всех-с
Известен больше злобой,
Манерою особой.
к
Злой старый Ксеркс!

Y
Y was a yew,
Which flourished and grew
By a quiet abode
Near the side of a road.
y
Dark little yew!
Т
Т – тёмный тис,
Что рос, тянулся ввысь,
Где домик был убогий
У самой у дороги.
т
Тенистый тис!

Z
Z was some zinc,
So shiny and bright,
Which caused you to wink
In the sun's merry light.
z
Beautiful zinc!
М
М – белый металл,
Блескучий в лучах,
И всякий моргал
От блеска в очах.
м
Цинк, славный металл!

A
A was once an apple-pie,
Pidy, Widy, Tidy, Pidy, Nice insidy,
Apple-pie!
Я
Я был яблочный пирог,
Пайди, Вайди, Аккурайди,
Яблочный пирог!

B
B was once a little bear,
Beary, Wary, Hairy, Beary, Taky cary,
Little bear!
М
М – прелестный медвежок,
Бери, Вери, Двери, Звери, Распрелестный медвежок!

C
C was once a little cake,
Caky, Baky, Maky, Caky, Taky caky,
Little cake!
К
К – хороший крошка-кекс,
Кекси, Бекси, Мекси, Кекси, Текси
кекси, Крошка-кекс!

D
D was once a little doll,
Dolly, Molly, Polly, Nolly, Nursy dolly,
Little doll!
К
К – хорошенькая кукла,
Кукли, Букли, Пукли, Тукли,
Прехорошенькая кукла!

E
E was once a little eel,
Eely, Weely, Peely, Eely, Twirly, tweely,
Little eel!
У
У – какой-то угорёк,
Ели, Пили, Били, Или, Твёрли твили,
Угорёк!

F
F was once a little fish,
Fishy, Wishy, Squishy, Fishy, In a dishy,
Little fish!
Р
Р был маленький рыбец,
Фиши, Виши, Сквиши, Фиши, Тиши,
Маленький рыбец!

G
G was once a little goose,
Goosy, Moosy, Boosey, Goosey,
Waddly-woosy, Little goose!
Г
Г – малюсенький гусёк,
Гуси, Муси, Буси, Пуси, Вуси,
Крошечный гусёк!

H
H was once a little hen,
Henny, Chenny, Tenny, Henny. Eggsyny,
Little hen!
Ц
Ц был маленький цыплок,
Хени, Чени, Яйце-эни, Тени,
Маленький цыплок!

I
I was once a bottle of ink
Inky, Dinky, Thinky, Inky, Blacky minky,
Bottle of ink!
Ч
Ч – бутылочка чернил,
Инки, Динки, Тинки, Инки, Блэк,
Бутылочка чернил!

J
J was once a jar of jam,
Jammy, Mammy, Clammy, Jammy, Sweety, swammy,
Jar of jam!
Д