Чистый nonsense - Эдвард Лир

Эдвард Лир
0
0
(0)
0 0

Аннотация: Настоящее издание – явление удивительное, даже уникальное, во многих аспектах. Полное собрание сочинений. Автор – Эдвард Лир (1812–1888), знаменитый английский поэт и художник XIX века. Основоположник поэзии нонсенса. Отец литературного лимерика. Переводчик – Борис Архипцев, совершивший своего рода творческий подвиг, отдав работе над книгой без малого четверть века. Значительная часть текстов переведена на русский впервые. Всё, переведённое заново, выводит отечественные интерпретации Э. Лира на новый, прежде недостижимый уровень. Переводы Архипцева (ему же принадлежат и все прочие русские материалы в книге – предисловие, комментарии и т. д.) отличает редкостный сплав точности, верности автору, его замыслу и воле, с поразительной свободой изложения, лёгкостью и изяществом слога. Книга двуязычна: переводы сопровождаются авторскими текстами на языке оригинала и собственными иллюстрациями Эдварда Лира.
Чистый nonsense - Эдвард Лир бестселлер бесплатно
0
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Чистый nonsense - Эдвард Лир"


Прощевай, змей!
Чистый nonsense

L

L was a light
Which burned all the night,
And lighted the gloom
Of a very dark room.

l

Useful nice light!

О

О был огонь,
Горел ночью он,
Всю ночь освещал
Очень мрачный подвал.

о

Полезный огонь!
Чистый nonsense

M

M was a mill
Which stood on a hill,
And turned round and round
With a loud hummy sound.

m

Useful old mill!

В

В был ветряк,
Вращал он крылья так,
Что на боку холма
Стоял, шумя весьма.

в

Ценный ветряк!
Чистый nonsense

N

N was a net
Which was thrown in the sea
To catch fish for dinner
For you and for me.

n

Nice little net!

С

С – это сеть,
Закинувши в волну,
Мы ею поймали
Рыбёшку не одну.

с

Славная сеть!
Чистый nonsense

O

O was an orange
So yellow and round:
When it fell off the tree,
It fell down to the ground.

o

Down to the ground!

А

А – жёлтый апельсин,
И круглый, и сочный:
Он с дерева упал —
Попал на землю точно.

а

На землю точно!
Чистый nonsense

P

P was a pig,
Who was not very big;
But his tail was too curly,
And that made him surly.

p

Cross little pig!

П

П – порося,
Невеликая вся;
Хвост у ней крючковат,
А видок мрачноват.

п

Зла порося!
Чистый nonsense

Q

Q was a quail
With a very short tail;
And he fed upon corn
In the evening and morn.

q

Quaint little quail!

К

К – один куропат,
Чей хвост коротковат;
Днём ли, ночью – равно
Знай клюёт он зерно.

к

Чудной куропат!
Чистый nonsense

R

R was a rabbit,
Who had a bad habit
Of eating the flowers
In gardens and bowers.

r

Naughty fat rabbit!

К

К – это кролик,
Несносный цветоголик:
Цветочки любит – есть их
В садочках и поместьях.

к

Жирненький кролик!
Чистый nonsense

S

S was the sugar-tongs,
Nippity-nee,
To take up the sugar
To put in our tea.

s

Nippity-nee!

Щ

Щ – это щипчики,
Для сахара, чай,
Кусочек прихватишь
И сразу же в чай.

щ

Щипчики, чай!
Чистый nonsense

T

T was a tortoise,
All yellow and black:
He walked slowly away,
And he never came back.

t

Torty never came back!

Ч

Ч – черепашек,
Он чёрен и жёлт:
Лениво ушёл он,
А взад не пришёл.

ч

Черя взад не пришёл!
Чистый nonsense

U

U was an urn
All polished and bright,
And full of hot water
At noon and at night.

u

Useful old urn!

Ч

Ч – это чайник,
Блесящ и пузат,
Горячую воду
Всегда в нём хранят.

ч

Это же чайник!
Чистый nonsense

V

V was a villa
Which stood on a hill,
By the side of a river,
And close to a mill.

v

Nice little villa!

В

В – это вилла
На склоне холма
И от мельницы старой
Близенько весьма.

в

Читать книгу "Чистый nonsense - Эдвард Лир" - Эдвард Лир бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Классика » Чистый nonsense - Эдвард Лир
Внимание