Партнеры по преступлению - Агата Кристи

Агата Кристи
0
0
(0)
0 0

Аннотация: "Сладкая парочка" сыщиков - Томми и Таппенс Бересфорд - снова в деле. Им предстоит масса веселых и захватывающих приключений. К тому же каждая глава этого ироничного детектива представляет собой пародию на рассказы о самых популярных литературных сыщиках в истории мирового детектива ("Партнеры по преступлению"), Томми и Таппенс опять оказываются замешаны в историю со шпионами. На этот раз действие происходит во время Второй мировой войны. Сильно повзрослевшим детективам предстоит разоблачить немецкую разведывательную сеть, испытав при этом массу невероятных приключений ("Икс или игрек?").
Партнеры по преступлению - Агата Кристи бестселлер бесплатно
0
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Партнеры по преступлению - Агата Кристи"


– Но…

– Пункт номер два. Его поведение с девушкой также былоповедением другого человека. Это не Сессл познакомился в кино с Дорис Эванс иубедил ее приехать в Саннингдейл, а человек, именовавший себя Сесслом. Вспомни,Дорис арестовали только через две недели. Она никогда не видела труп. Впротивном случае она бы всех ошеломила, заявив, что это вовсе не тот человек,который пришел с ней на поле для гольфа и вел безумные речи о самоубийстве.План был тщательно обдуман. Девушку пригласили на среду, когда дом Сессладолжен был пустовать, а шляпная булавка должна была указывать на то, чтопреступление совершено женщиной. Убийца встречает девушку, приводит ее вбунгало, угощает ужином, затем ведет на поле для гольфа и, добравшись до местапреступления, размахивает револьвером и пугает ее до смерти. Когда она убегает,ему остается только вытащить труп и оставить его лежащим на метке. Потом онбросает револьвер в кусты, связывает в узел женские кофту и юбку и, теперь яперехожу к догадкам, идет в Уокинг, находящийся всего в шести или семи милях,откуда возвращается в Лондон.

– Подожди минутку, – остановила его Таппенс. – Ты необъяснил одну вещь. Как быть с Холлеби?

– С Холлеби?

– Да. Признаю, что двое игроков сзади не могли видеть, Сесслэто или нет. Но ты не убедишь меня, что человек, игравший с ним, был до такойстепени загипнотизирован голубым пиджаком, что ни разу не взглянул на его лицо.

– В том-то вся и суть, старушка! – воскликнул Томми. –Холлеби все отлично знал. Я принимаю твою теорию, что подлинными растратчикамибыли он и его сын. Убийца должен быть человеком, хорошо знавшим Сессла, вчастности, знавшим, что его жены и слуг не будет дома в среду, и имеющимвозможность сделать слепок ключа от его бунгало. Думаю, Холлеби-младшийсоответствует этим требованиям. Он примерно того же возраста и роста, что иСессл, и оба были гладко выбриты. Возможно, Дорис Эванс видела в газетахнесколько фотографий убитого, но, как ты только что заметила, на них видно лишьто, что это мужчина.

– Неужели она никогда не видела Холлеби в суде?

– Сын вообще не фигурировал в деле. Ведь он не мог датьникаких показаний. Место свидетеля занимал старший Холлеби с его железнымалиби. Никому и в голову не пришло спросить, чем в тот вечер занимался его сын.

– Да, все сходится, – признала Таппенс. Помолчав, онаспросила: – Ты собираешься сообщить все это полиции?

– Не знаю, станут ли они слушать.

– Станут, будьте уверены, – неожиданно произнес голоспозади.

Обернувшись, Томми увидел инспектора Мэрриота, сидящего засоседним столиком. Перед ним лежало яйцо-пашот.

– Часто захожу сюда на ленч, – объяснил инспектор. – Как ясказал, мы с удовольствием вас выслушаем, фактически я уже выслушал. Должен вамсообщить, что мы были не вполне удовлетворены этой историей с компанией«Поркьюпайн» и подозревали Холлеби, но у нас не было доказательств. Они былислишком ловкими. Потом произошло убийство, которое, казалось, опровергало всенаши подозрения. Но благодаря вам и вашей жене, сэр, мы устроим молодомуХоллеби очную ставку с Дорис Эванс и посмотрим, узнает ли она его. Думаю, чтоузнает. Ваша идея насчет голубого пиджака была весьма изобретательной. Япозабочусь, чтобы заслуги блистательных сыщиков Бланта были признаны.

– Вы очень славный человек, инспектор, – с благодарностьюпромолвила Таппенс.

– Вы бы удивились, узнав, какого мы в Ярде высокого мнения овас двоих, – отозвался достойный джентльмен. – Могу я спросить, сэр, чтоозначает этот кусок бечевки?

– Ничего, – ответил Томми, пряча в карман упомянутыйпредмет. – Всего лишь дурная привычка. А что касается молока и ватрушки, то яна диете. Диспепсия на нервной почве. Бизнесмены всегда ей подвержены.

– Вот как? – Инспектор покачал головой. – А я подумал, чтовы, возможно, читали… Ладно, это не имеет значения.

Но его глаза смеялись.

Глава 17Дом затаившейся смерти

– Что… – начала Таппенс и сразу умолкла.

Она только что вошла в личный кабинет мистера Бланта изсмежной комнаты с табличкой «Клерки» и была удивлена, застав своего супруга иповелителя приложившим глаз к потайному отверстию с видом на приемную.

– Ш-ш! – предупредил ее Томми. – Разве ты не слышала звонок?Это девушка, и довольно симпатичная, по-моему, она весьма недурна собой. Элбертсейчас заговаривает ей зубы обычным трепом о моей телефонной беседе соСкотленд-Ярдом.

– Дай-ка мне взглянуть, – потребовала Таппенс.

Томми неохотно отодвинулся, и Таппенс в свою очередьприложила глаз к отверстию.

– Действительно недурна, – признала она. – А ее одежда –последний крик моды.

– Она просто красавица, – не унимался Томми. – Похожа надевушек, о которых пишет Мейсон[28], – симпатичных, красивых и умных, но отнюдьне дерзких и не нахальных. Пожалуй, сегодня утром я сделаюсь великим Ано[29].

– Хм, – промолвила Таппенс. – Если существует сыщик, накоторого ты совсем не похож, так это Ано. Разве ты можешь молниеносноперевоплощаться? Можешь в течение пяти минут стать великим комиком, мальчишкойиз трущоб и серьезным, преисполненным сочувствия другом?

– Знаю, – отмахнулся Томми и резко постучал по столу. – Ноне забывай, Таппенс, что на этом корабле командую я. И сейчас я намерен принятьее.

Он нажал кнопку на столе. Появился Элберт, введя клиентку.

Девушка нерешительно остановилась в дверях. Томми шагнулвперед.

– Входите и садитесь, мадемуазель, – вежливо пригласилТомми.

Таппенс, не сдержавшись, прыснула в кулак, и Томмиповернулся к ней. Его манеры сразу же изменились.

– Вы что-то сказали, мисс Робинсон? – осведомился онугрожающим тоном. – Нет? Так я и думал.

Томми снова обратился к девушке:

– Обойдемся без лишних формальностей. Просто расскажите мневсе, и мы обсудим, как лучше всего вам помочь.

– Вы очень любезны, – сказала девушка. – Простите, выиностранец?

Таппенс снова издала сдавленный звук. Томми свирепо глянулна нее краем глаза.

– Не совсем, – признался он. – Но в последние годы я многоработал за границей и усвоил методы Сюрте[30].

Читать книгу "Партнеры по преступлению - Агата Кристи" - Агата Кристи бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Детективы » Партнеры по преступлению - Агата Кристи
Внимание