Белая Бабочка - Уолтер Мосли
В Лос-Анджелесе убита не одна чернокожая девушка, прежде чем копы всерьез берутся за дело. И, когда столь же жестокая смерть настигает белую студентку колледжа, вспоминают об Изи Роулинзе. Как он сам говорит: «Я стоил целого участка детективов, когда требовалось нарыть сведений в гетто». Но Изи отказывается сотрудничать. Он женат, растит ребенка – и его детективная карьера закончилась. Однако полицейское начальство играет по своим правилам: если Роулинз не поможет, то его лучший друг отправится в тюрьму. Изи возвращается, погружаясь в опасный мир ночных улиц квартала Уоттс и темные, извращенные закоулки сознания убийцы…
- Автор: Уолтер Мосли
- Жанр: Детективы / Триллеры
- Страниц: 50
- Добавлено: 5.06.2026
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Белая Бабочка - Уолтер Мосли"
– Здоровенный?
– С бородой, – уточнил я, кивнув.
– Когда, говорите, это случилось?
Я пожал плечами:
– Не помню. Две или три недели назад.
– Так почему же вы пришли только сейчас? – Абернати насторожился.
– Я же объяснил вам. Юджин взял меня менеджером в «Стар», заставил разобраться в этом деле. Мне пришлось учиться всему – как обращаться с весами, как читать печати на мясе. Признаться, никогда не подозревал, что нужно так много знать, чтобы отрезать хороший бифштекс. Вот я и пришел к вам через три недели. Но разве это плохо?
– Не понимаю, почему Сандерс завел разговор обо мне.
– Вообще-то Сандерс вел себя странно, раз уж вы упомянули об этом. Но тогда я решил, что он просто хватил лишнего. Он еще все время говорил о бабах.
– Женщины. – Абернати произнес это слово с отвращением. – Женщины – вот что погубило этого человека! – воскликнул он тоном проповедника.
– Мне он показался нормальным парнем.
– Но внутри Сандерс прогнил. Прогнил из-за совершенного им зла. Но от Божьего суда не скроешься. Без веры не помогут никакие серные препараты. Нет, нет. Сифилис – это Господня кара за прелюбодеяния.
Его лицо вспыхнуло, губы дрожали. Было ясно, что в семье Сандерс не все в порядке с мозгами.
– Спасибо, что рассказали мне о вас, – заметил я. – Давайте договоримся, когда вы придете в нашу фирму.
Я сообщил ему все о фирме «Стар» и заверил, что мне нужен старший мясник, на которого можно положиться. Абернати обещал через две недели посетить нас и встретиться с Юджином Тумсом. Я дал ему липовый адрес и номер телефона.
К концу разговора Рендел оживился, очевидно надеясь удвоить свою зарплату и получить шанс стать партнером в бизнесе.
– А как бы мне связаться с вашим двоюродным братом? – спросил я уже у двери.
– Зачем он вам?
– Сам не знаю. Он хорошо ко мне отнесся. Угостил меня и порекомендовал вас. Мне хотелось бы отблагодарить его.
– Он уехал.
– Уехал? Куда?
– На север.
– В Сан-Франциско?
– Его семья живет в Окленде, но я там никогда не был.
Регина, Джезус и Эдна были на крыльце. Джезус лежал поперек колен Регины, а Эдна сидела рядом и играла в розово-голубой мяч. Они все смотрели на меня, пока я поднимался по ступенькам.
– Привет, дорогой! – У Регины был счастливый голос, но она избегала моего взгляда.
Эдна вскрикнула от радости и бросила мне мяч.
– Всем привет, – ответил я.
Эдна попыталась вскочить со своего стульчика, но Джезус схватил ее и начал щекотать.
– Джезус, – сказал я, – забери Эдну в дом и поиграйте там в лошадки.
Дети любили играть в лошадки и с наслаждением ползали на четвереньках, расшибаясь о мебель. Регина всегда была недовольна этим, а я предлагал им поиграть, когда хотел отделаться от них. Я поцеловал жену, взял за руку и подвел к изгороди. Какой-то олух посадил здесь дуб. Теперь его корни взбугрили тротуар и проезжую часть улицы. Ствол дуба темный и узловатый, но это дерево дает хорошую тень.
– Что ты знаешь о сифилисе? – спросил я.
– Почему ты спрашиваешь? – Рука Регины окаменела, и она отпрянула от меня.
– Я не о себе, крошка. Возможно, убийца болен сифилисом. Вроде бы он лечился серными препаратами.
– Давно он болен?
– Не знаю, но говорят, болезнь запущена.
– В запущенных случаях тяжелые последствия. Иногда даже сходят с ума.
– Ведется учет больных сифилисом? Кажется, есть специальные больницы в Техасе.
– Постараюсь узнать.
– Его зовут Сандерс. Джей Ти Сандерс. И он начал лечиться еще до того, как изобрели пенициллин.
Мы поцеловались и пошли к дому, но Регина все же держалась на расстоянии от меня. Джезус и Эдна опрокинули стол и разлили воду по всему полу.
Глава 23
На следующее утро я решил обойти принадлежащие мне жилые дома. В квартире на Квигли-стрит плотник из Гватемалы перебирал пол. Я потолковал с садовником, который не стриг лужайку вот уже шесть недель, посетил несколько разных мест и составил план работы для Мофаса.
Затем поехал в его офис.
Он натужно кашлял в большой желтый платок. Задыхаясь от кашля, Мофас сообщил, что люди Декампо согласились на мои требования.
– Мистер Декампо сам позвонил мне, – просипел Мофас.
– Вот это настоящий белый человек.
Мои слова вызвали у него еще более жестокий приступ кашля, и я пожалел о них. Все тело Мофаса сотрясалось, из глаз текли слезы.
Кашляя и отплевываясь, он пробормотал:
– Вы подпишете с ними контракт?
Я не решался сказать ему правду, опасаясь, как бы он не рухнул замертво.
– Ну что ж, давай встретимся с ними и посмотрим, что они там написали.
Я не собирался позволить этим ворюгам обокрасть меня. Если главная дорога пройдет рядом с моим участком, мне удастся заключить сделку с банком и оставить себе сто процентов прибыли.
– Можно позвонить? – спросил я.
– Мне все равно пора домой, – ответил Мофас. – Это простуда сведет меня в могилу.
Он надел шляпу и пальто, сгорбившись под его тяжестью. С лестницы до меня все еще доносился кашель Мофаса.
Я сел и набрал хорошо знакомый номер.
– Больница «Темпл», – ответил гнусавый голос белой женщины.
– Шестой этаж, родильное отделение, пожалуйста.
Наступила пауза, сопровождаемая гудками и щелчками в телефонной трубке. Наконец послышался более глубокий голос:
– Родильное отделение.
– Регину Роулинз, пожалуйста.
– Она сейчас занята. Кто ее просит?
– Луиза, – сказал я. – Позовите, пожалуйста, мою жену.
– Изи?
– Как жизнь, Луиза? Я слышал от Регины, что вы снова начали работать.
– Все отлично, дорогой. – Я представил себе широкую улыбку. – Что-то мы давно не виделись.
– Регина поблизости?
– Неужели вы так влюблены в жену, что не хотите сказать и доброго слова другой женщине?
– С такой красавицей, как вы, опасно заигрывать, Луиза.
– Ну вот, это другое дело.
Наконец моя жена подошла к телефону:
– Привет, дорогой.
– Здравствуй, детка.
– Он сдавал анализы в «Окснарде», это обычная больница, но при ней филиал от военно-морского флота. Он был моряком в торговом флоте, и его лечение оплатили.
– Он все еще лечится там?
– Уже давно нет. Последний раз он был там в тридцать восьмом году и лечился только три месяца. Сотрудник больницы сказал, что, вероятно, сейчас он серьезно болен, если не лечится в другом месте.
– У тебя есть его адрес?
– Только указанный им самим. 2489, Стокард-стрит, Окленд, Калифорния. Номер телефона: Аксминистер 2–854.
Я записал все в блокнот, лежащий на столе Мофаса.
– Приглашаю тебя в ресторан, если ты попросишь Габби Ли посидеть с детьми.
– Я не могу сегодня, малыш. – В ее голосе звучало огорчение. – Я потратила столько времени,