Бессонница - Стивен Кинг

Стивен Кинг
0
0
(0)
0 0

Аннотация: Бессонница рано или поздно проходит - так подсказывает житейский опыт. Но что делать, если она растягивается на многие месяцы? Если бессонные ночи наполнены кровавыми видениями, которые подозрительно напоминают реальность? Ральф Роберте не знает ответов на эти вопросы; наверняка ему известно лишь одно - еще немного, и он сойдет с ума...
Бессонница - Стивен Кинг бестселлер бесплатно
0
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Бессонница - Стивен Кинг"


«Думаю, я понимаю, — сухо ответила я, — но ты должен бызнать, что любовь и участие выражаются совсем иначе, не плетением закулисныхинтриг».

Тогда Гарольд поднялся и заявил, что они с Джен вовсе ничегоне плели. Он взглянул в сторону туалета, когда говорил, и я поняла, чтоистинный смысл его фразы заключается в том, что это Джен не считает их действияплетением интриг. Он сказал, что все произошло не так, как я думаю, — чтоЛитчфилд позвонил ему, а не наоборот.

"Ладно, — сказала я, — но почему тогда ты не положилтрубку, когда понял, по какому поводу он звонит? Ведь это было нечестно с егостороны.

Что на тебя нашло, Гарольд?"

— Он стал ходить кругами — я даже думала, что он начнетизвиняться, — когда вернулась Дженет, и тут произошло такое!.. Она спросила,где мои бриллиантовые серьги, которые они подарили мне на Рождество. Это быланастолько резкая смена темы разговора, что поначалу я могла только брызгатьслюной и думала, как бы действительно не сойти с ума. Но в конце концов мнеудалось сказать, что они лежат на китайском блюде на комоде в спальне, как ивсегда. У меня есть шкатулка для драгоценностей, но я держу эти серьги и ещепару хороших вещичек сверху, потому что от одного вида их у меня поднимается настроение.Кроме того, сережки дешевенькие, вряд ли кто-нибудь вломится в дом, чтобыукрасть их. То же самое можно сказать о моем обручальном кольце и камее изслоновой кости, их я тоже держу на блюде. Луиза виновато посмотрела на Ральфа.Тот снова пожал ее руку.

Женщина улыбнулась и глубоко вздохнула:

— Это выше моих сил.

— Если ты не хочешь рассказывать…

— Нет, мне необходимо выговориться… Но только все равнопосле определенного момента я не могу припомнить, что же именно произошло. Всебыло так ужасно. Видишь ли, Дженет сказала, что она знает, где я их храню, носережек там нет. Обручальное кольцо на месте, камея тоже, а вот серег нет. Япошла проверить, и она оказалась права. Мы все перевернули, заглядывали во всеуглы, но не нашли. Они исчезли.

Теперь Луиза обеими руками вцепилась в Ральфа и говорила,казалось, только для застежки его куртки.

— Мы вынули всю одежду из комода… Гарольд отодвинул комод отстены и заглянул под него… Под кровать и под диван… И, казалось, каждый раз,когда я смотрела на Дженет, она поглядывала на меня своими сладенькими, широкооткрытыми глазками. Сладенькими, как тающее масло, и ей не надо было ничегоговорить вслух, потому что я и так все знала. «Видишь? Понимаешь теперь, какправ доктор Литчфилд, позвонив нам, и как правы мы, договорившись о встрече? Икакая же ты глупая. Потому что тебе настоятельно необходимо находиться в такомместе, как Ривервью Эстейт, и происходящее тому доказательство. Ты потерялазамечательные серьги, наш подарок к Рождеству, у тебя серьезные нарушенияпроцесса мышления, доказательства налицо. Еще немного, и ты забудешь выключитьгаз… Иди душ…»

Луиза снова заплакала, и от ее слез у Ральфа защемило вгруди — это были глубокие, скорбные рыдания человека, пристыженного до глубиныдуши.

Луиза спрятала лицо у него на плече. Ральф крепче обнял ее.«Луиза, — подумал он. — Наша Луиза». Но нет: ему больше не нравилось такоеобращение, если вообще когда-нибудь нравилось.

«Моя Луиза», — подумал он, и в тот же момент, как будто содобрения некой великой силы, день снова начал наполняться светом. Звукиприобрели новый резонанс. Ральф взглянул на свои руки, переплетенные с рукамиЛуизы, и увидел приятные, серо-голубые нимбы цвета сигаретного дыма вокруг них.

Ауры вернулись.

3

— Следовало выставить их за дверь в ту же минуту, когда тыпоняла, что серьги исчезли, — услышал он свой голос, и каждое слово звучалоотдельно.

Уникально. — В ту же секунду.

— О, теперь я это понимаю, — сказала Луиза. — Она только иждала, когда я заглотну наживку, но я была так расстроена — сначалапререканиями по поводу поездки в Бангор, затем историей о том, что мой врачповедал им то, что обязан был хранить в тайне, а в довершение ко всемувыяснилось, что я потеряла самую драгоценную из своих вещей. И знаешь, в чемвся соль?

Именно она обнаружила исчезновение сережек. И ты станешьвинить меня, что я не знала, как мне поступить?

— Нет, — ответил Ральф, поднося ее руку к губам. Движение ихрук в воздухе обрело звучание, напоминая хриплый шорох ладони, скользящей пошерстяному одеялу, и на мгновение он ясно увидел форму своих губ на тыльнойстороне ее правой перчатки, отпечатанных в голубом поцелуе.

Луиза улыбнулась:

— Спасибо, Ральф.

— Всегда рад служить.

— Мне кажется, тебе отлично известно, чем все закончилось,да?

Джен сказала: «Вам действительно нужна забота, мама Луиза,доктор Литчфилд говорит, что вы вступили в ту пору жизни, когда человек уже неможет позаботиться о себе сам, поэтому мы и подумали о Ривервью Эстейт.Простите, что прогневали вас, но действовать нужно было быстро. Теперь вывидите почему».

Ральф взглянул вверх. Небо казалось водопадом зелено-синегоогня, перемежаемого редкими облаками, похожими на хромированные аэромобили.

Посмотрев вниз, он увидел Розали, по-прежнему лежащую уподножия холма.

Темно-серая «веревочка» уходила вверх от ее морды,покачиваясь на прохладном октябрьском ветру.

— И тогда я просто вышла из себя… — Луиза помолчала,улыбаясь.

Ральф подумал, что это первая за целый день улыбка,выражающая неподдельный юмор, а не только приятные эмоции. — Совсем не просто.Окажись тогда рядом мой внучатый племянник, он сказал бы: «Няня стала ядерной».

Ральф рассмеялся, и Луиза смеялась вместе с ним, но ее смехзвучал несколько натянуто.

— Меня раздражало лишь одно: Дженет знала, что этопроизойдет.

Она хотела, чтобы я взорвалась, потому что знает, как потомменя терзает чувство вины. И это так. Я закричала, чтобы они убирались кчертовой матери. Гарольд выглядел так, будто ему хотелось провалиться сквозьземлю — крики всегда приводили его в замешательство, — но Джен сидела, сложивна коленях, улыбалась и даже кивала головой, как бы говоря: «Все правильно,мама Луиза, продолжай, выпусти яд из своих старых кишок, а когда он весьвыйдет, возможно, ты внемлешь голосу разума».

Луиза тяжело вздохнула:

— А затем что-то произошло. Правда, я не уверена, чтоименно.

Случилось это уже не в первый раз, но теперь все произошлоеще ужаснее.

Читать книгу "Бессонница - Стивен Кинг" - Стивен Кинг бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Ужасы и мистика » Бессонница - Стивен Кинг
Внимание