Шёлковый переплёт (Шёлковый путь) - Натали Карамель

Натали Карамель
0
0
(0)
0 0

Аннотация:

Чтобы найти себя, порой нужно потерять всё. А чтобы обрести любовь — совершить путешествие сквозь время. Маргарита выгорела. Восемнадцать лет она была удобной женой и заботливой матерью, забыв о себе. Развод стал болезненным, но необходимым освобождением. Отпуск в Корее, куда она отправилась в поисках глотка воздуха, обернулся путешествием в прошлое. После странной аварии она очнулась в теле юной аристократки Хан Ари давно ушедшей эпохи. Дворец, полный интриг и жёстких правил — вот её новая реальность. И здесь, в мире, где женщина — лишь тень, её свободная душа решает жить по-настоящему. Её единственное оружие и дар — знания о травах и рецептах красоты из будущего. Принц До Хён, сводный брат императора, чья душа хранит память о мимолётной встрече, которой не было. Между ними — пропасть условностей,но их тянет друг к другу с силой, которой не в силах противостоять ни время, ни пространство.  Что ждёт вас под обложкой: Путешествие исцеления: история о том, как женщина находит силы заново открыть свою ценность и внутренний стержень. Любовь сильнее времени: роман, наполненный тонким психологизмом, томлением и трепетом. Атмосфера древней Кореи: знания о травах и красоте станут не только метафорой преображения, но и вашим личным бонусом. Финал, от которого щемит сердце: история, которая завершится полным кругом, оставив после себя светлую, сладкую грусть и надежду. Вас ждёт эпилог, который заставит поверить в чудеса, и, возможно, украдкой смахнуть слезу.

Шёлковый переплёт (Шёлковый путь) - Натали Карамель бестселлер бесплатно
2
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Шёлковый переплёт (Шёлковый путь) - Натали Карамель"


император вскользь заметил о «ценной бдительности нашей помощницы». Она стала не просто травницей, а символом спасения и, в глазах Пака, источником его бед. Его многолетний авторитет, его положение главного хранителя здоровья двора — все это рушилось. И хуже всего было то, что принц, этот железный, недоступный человек, смотрел на нее с такой открытой, такой немыслимой преданностью, что у Пака закипала желчь от бессилия.

Вечером, в своем кабинете, заваленном свитками с классическими трактатами, Пак обдумывал свой ход. Он был не глуп. Открыто выступить против фаворитки принца — самоубийство. Но можно было действовать иначе. Уничтожить ее не как соперницу, а как явь. Использовать самую плодородную почву при дворе — зависть, страх перед неведомым и слепую веру в традиции. Если он не мог одолеть ее знаниями, он одолеет ее суеверием.

Он начал с малого, с осторожных, ядовитых шепотов, которые поручил распространять своим верным служкам и нескольким подкупленным болтунам из числа мелких чиновников.

Слухи, как споры плесени, поползли по темным коридорам и женской половине:

«Странно, не правда ли? Девушка из обедневшего рода, без должного образования у признанных мастеров… Откуда у нее такие познания? Даже мудрецы, изучавшие «Пен Цао»[2] всю жизнь, не всегда могут отличить яд так быстро…»

«Говорят, она просто взглянула на чай и поняла… Почти как будто ее кто-то… направил».

«А ее снадобья… Они действуют будто по волшебству. Боль уходит слишком быстро. Раны заживают как по мановению руки. Неестественно это. Природные средства — они медленны, как сама природа».

И самое опасное, ключевое слово, которое он вбросил лично в беседе с одним старым, набожным и крайне консервативным министром ритуалов:

«Магия. Темные искусства. Она не лечит, а подчиняет. Не исцеляет, а забирает силу для своих чар. Разве не странно, что после её снадобий люди чувствуют не просто облегчение, а странную привязанность к ней? Кто знает, какими силами она вскружила голову даже такому трезвомыслящему человеку, как принц Ёнпхун?»

Слово «магия» падало на благодатную почву. В мире, где верили в духов предков и злых демонов, в способность шаманов общаться с потусторонним миром, обвинение в колдовстве было одним из самых страшных. Оно обходило логику, апеллируя к самым темным, первобытным страхам.

Но шепотов было мало. Нужен был повод. Вещественное доказательство.

Пак действовал расчетливо. Через своих людей он нашел в городе старого, полунищего шамана, выживавшего на подачки суеверных горожан. Тот, узнав, что артефакты нужны для дворцовой интриги, сперва испугался. Но Пак, через посредника, щедро заплатил не только деньгами, но и обещанием покровительства его внуку, служившему в канцелярии. Старик, стиснув зубы, отдал несколько своих старых, уже не используемых амулетов, мысленно прося прощения у духов. Один из них, самый зловещий на вид, Пак бережно завернул в ткань.

Выбор «свидетеля» был очевиден. Молодая, глуповатая служанка Ми Хи, работавшая в смежных с аптекой помещениях. Она была суеверна, впечатлительна и очень бедна. Пак лично вызвал ее под предлогом проверки на головную боль. Пока его ученик щупал пульс девушки, Пак говорил с ней мягко, по-отечески. Расспросил о семье, о больной матери.

Он дал ей пропить курс «общеукрепляющих» пилюль (плацебо), после которых головные боли у неё, и правда, ненадолго отступали. Таким образом, он укрепил в ней веру в свою власть и доброту. А потом, когда доверие было завоёвано, начал сеять яд.

Небрежно обронил, как тяжело видеть, что какие-то темные, непонятные силы могут проникнуть даже в священные стены дворца. И как щедро вознаграждается бдительность тех, кто помогает очистить дворец от скверны. При этих словах он положил на стол рядом с ее рукой маленький, тяжелый мешочек, из которого слегка звенело золото.

Глаза Ми Хи округлились. Она не была злой. Она была напугана, сбита с толку и соблазнена. Ей подробно объяснили, что именно она должна «вспомнить».

Золото в мешочке звенело для нее не просто богатством. Оно звенело лекарством для матери, теплой курткой для младшего брата, избавлением от вечного страха перед голодной зимой. Ее совесть, хрупкая и запуганная, боролась с этим звоном. Но Пак говорил так убедительно... Он же хороший, мудрый лекарь. А если эта новая травница и вправду ведьма? Разве не благородно — помочь дворцу очиститься? Так она убеждала себя, сжимая в потной ладони холодный металл, который жёг ей кожу. Она продавала не лжесвидетельство. Она покупала себе оправдание и кусок безопасности.

Повод представился, когда Ари, уставшая после долгого дня, ушла в свои покои немного раньше, оставив дверь в свою рабочую комнату приоткрытой (она ждала Сохи с новыми образцами корений). Этого момента и ждали.

Пока двор погружался в вечерние сумерки, доверенный слуга Пака, одетый в темное, скользнул в аптекарский флигель. Амулет, холодный и чуждый, был помещен в дальний угол за шкафом с сушеными травами, где его могли «случайно» найти во время уборки.

Слуга, пряча амулет, действовал с отвращением. Кость, покрытая потускневшими резными знаками, казалась липкой, живой. Он не верил в магию, но верил в гнев своего господина. Сунув сверток в щель, он быстро протер руки о темную одежду, словно пытаясь стряхнуть не столько пыль, сколько скверну. Он был простым орудием в чужой игре, и эта мысль не приносила утешения, лишь холодный пот на спине. Завтра здесь будут другие руки, и они «случайно» найдут то, что он спрятал. Цепочка лжи была запущена, и первое звено теперь лежало в пыли среди сушеных кореньев, ждущих своего часа.

А на следующее утро перепуганная Ми Хи, с глазами, полными слез и алчности, прибежала к одному из помощников министра ритуалов, крича, что видела нечто ужасное:

«Она… госпожа Хан Ари… она ночью, когда все спали, шептала что-то над своим котлом! На непонятном, колючем языке! И пальцем на пепле рисовала знаки… такие странные, кривые, ни на что не похожие! Я испугалась, спряталась, а потом увидела, как из ее рук будто исходит легкое свечение… Я клянусь!»

То, что Ари в моменты крайней усталости или сосредоточенности могла бормотать про себя латинские названия растений («Achillea millefolium… для заживления…»). К тому же, в её комнате иногда стоял слабый свет ночной лампы-раковины, и когда она, растирая травы в ступке, поднимала облачко тончайшей пыли, оно могло слабо фосфоресцировать в её луче, — обычное физическое явление. На пыльной поверхности стола знакомые с детства буквы — «Р», «А», начальные буквы имен сыновей, — все

Читать книгу "Шёлковый переплёт (Шёлковый путь) - Натали Карамель" - Натали Карамель бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Романы » Шёлковый переплёт (Шёлковый путь) - Натали Карамель
Внимание