Герцог в сияющих доспехах - Лоретта Чейз

Лоретта Чейз
0
0
(0)
0 0

Аннотация: Гости шокированы, семья – едва не в истерике, жених – без чувств: Олимпия, леди Хайтауэр, сбежала с собственного венчания! Чего ей не хватало? Любая другая невеста на ее месте плясала бы от счастья стать женой самого завидного холостяка лондонского света… Лучший друг несостоявшегося супруга, неисправимый холостяк Хью Филемон Энкастер, герцог Рипли, смело пускается в погоню за беглянкой, дабы добром или силой привезти ее обратно. Однако уловки, на которые вновь и вновь пускается Олимпия, чтобы вернуть себе свободу, поневоле заставляют его все сильнее восхищаться ее характером, умом и независимостью. Пожалуй, от такой спутницы жизни он не отказался бы и сам!…
Герцог в сияющих доспехах - Лоретта Чейз бестселлер бесплатно
0
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Герцог в сияющих доспехах - Лоретта Чейз"


Глядя на склоненную перед ней темноволосую голову, Олимпии захотелось зарыться пальцами в эти волосы, а потом встать рядом с ним на колени и поцеловать, еще и еще… соблазнить, чтобы это опять повторилось.

«Теперь вам придется выйти за меня замуж».

– Эшмонт…

– Вы ошиблись: мое имя Рипли, – глядя на нее снизу вверх, – резковато поправил герцог. – У вас шок, вы слишком смущены, поэтому путаетесь. Я Хью Филемон Энкастер, седьмой герцог Рипли, один из «их бесчестий», тот, за кого вы скоро выйдете замуж. И на этот раз не пуститесь в бега: не позволю.

– Нет, я имела в виду, что Эшмонт…

– Да, вряд ли он обрадуется тому, как обернулось дело.

Она как‑то забыла о том, что натворила, то есть вообще не подумала. А теперь вот вспомнила: драки, дуэли. Кажется, в одной из таких Эшмонту чуть не отстрелили ухо. Но теперь… Что говорил тогда Рипли, в саду? Что‑то про любовников… А, вот: «Поскольку возле вас никого, кроме меня, нет, меня‑то он и вызовет».

Она все еще нареченная Эшмонта, поскольку оказалась трусихой, не разорвала помолвку, а сейчас отдалась лучшему другу жениха. Какая глупость! Какая беспечность! И ведь даже пьяна не была. Неужели она такая испорченная? Теперь хоть бейся головой об стену!

Олимпия спокойно сказала:

– Вы друзья, и, думаю, Эшмонт не вызовет вас на дуэль.

– Правильно. Нет причин для беспокойства. Я дам в морду ему, он даст мне в ответ и больше не будет считаться пострадавшей стороной. Так было всегда, но не уверен, что теперь этот план сработает.

– В таком случае лучше я сама ему скажу, – предложила Олимпия. – Уж меня‑то он точно не вызовет.

Рипли опять взялся за пуговицы.

– Можете сказать, если хотите, но это ничего не изменит. Он мой друг, а я его предал, да, еще и унизил впридачу.

– Нет, предала его я, – возразила Олимпия. – Не порвала с ним, как следовало сделать: побоялась себя скомпрометировать.

– Вы не виноваты.

– Нет, это моя вина. Мне хотелось, чтобы Эшмонт решил все сам, хотя знала, что вряд ли он от меня откажется по доброй воле.

Рипли добрался до середины юбки.

– Как вы сами заметили – совсем недавно, в библиотеке, – брак для мужчины значит одно и совсем другое для женщины. Вы совершили правильный поступок.

– Ну да: практичный и разумный.

– И это тоже. Поскольку у вас не было уверенности, что сможете пробиться сквозь мой толстый череп, вы очень благоразумно решили не сжигать мосты. И готов ручаться головой, что в своем письме вы выражались излишне тактично и деликатно, чтобы не ранить его чувства. Вот не понимаю, почему все кругом так боятся ранить его чувства. Должно быть, это из‑за того вида, который он на себя напускает: точь‑в‑точь потерявшийся щенок. Я так не умею. Пытался, но выходит рожа как у горгульи.

Он наконец добрался до талии платья.

– Он ни в чем не виноват, и мне хотелось поступить с ним по‑доброму.

– По‑доброму, значит. Эшмонт не такой уж ранимый, знаете ли, к тому же сам виноват. – Рипли встал, нашел ремешок и подал Олимпии.

Обернув его вокруг талии и застегнув пряжку, она сказала:

– Очень мило с вашей стороны, что вы меня защищаете: бесценное качество для будущего супруга, – однако неважно, насколько уязвим Эшмонт и чья здесь вина. Вы не знаете, каково это: поступать всегда правильно, быть хорошей девочкой, угождать всем.

– Значит, вы не такая уж хорошая девочка, – заметил Рипли.

Олимпия судорожно втянула воздух.

– Хорошие девочки не напиваются и не пускаются в бега в день собственной свадьбы, – добавил Рипли. – Хорошие девочки не раздеваются перед распутными мужчинами, не провоцируют их на поступки, о которых могут потом пожалеть, не ставят им в вину, что те не догадались совершить такой поступок раньше. Хорошие девочки безумно скучны. Вам достался титул зануды и «синего чулка» именно потому, что пытались быть хорошей. Но вы же не такая: вы плохая, очень плохая девочка, и будь вы мужчиной, мы бы с вами здорово сдружились. Но я рад, что вы не мужчина. А теперь не пора ли нам прекратить словесные баталии и покинуть это благодатное местечко? Мы не можем терять ни минуты.

Тем временем в малой гостиной Кемберли‑плейс

Лорд Фредерик стоял у окна, глядя в сад.

– Гроза утихла: им давно следовало бы вернуться. Мне это не нравится.

Леди Джулия вновь наполнила свой бокал.

– Вы ничем не поможете делу.

– Но кто‑то же должен!

– Эшмонт не дитя. Ему давно пора стать хозяином собственной жизни. Вы же не можете прикрывать его вечно.

– А какова в этом ваша роль? Вы скрывали невесту Эшмонта, когда он сюда приезжал.

– Ничего подобного! В тот момент ее здесь не было.

– Вы не сказали ему всей правды. Кого вы защищаете?

– Олимпию, разумеется, от брака с неподходящим мужчиной. Но вот беда: подходящий оказался тугодумом и не видит того, что у него прямо под носом.

В полнейшем недоумении оба молчали: она – словно что‑то знала; он – догадывался, но не желал принимать. Хотя ни он ни она не признались бы в том, что почувствовали.

Если в глазах ее светлости и вспыхнули огоньки, так это была игра света. Если щеки его светлости чуть порозовели, то по той же причине. Он холодно заметил:

– И вы решили, что, если дать ему немного времени, он догадается?

– Да.

– Но что, если на это уйдут годы?

Кажется, в воздухе повисли слова «как это случилось со мной»? А может, и нет.

Рассмеявшись, леди Джулия сказала:

– Пока не станет слишком поздно? В таком случае я смогу утешиться тем, что хотя бы попыталась.

– Хотите сказать, приложили руку.

Если бы кто‑нибудь помог тогда…

– Привычка, – сказала она. – Стараюсь для него почти всю его жизнь. У нас с вами много общего.

– Да, и я слишком стар, чтобы менять привычки. Это самый лучший шанс моего глупого племянничка. Я не дам ему совершить ту же самую ошибку… что совершают слишком многие.

– Как же он поумнеет, не совершая ошибок?

– Я не стану так рисковать. Кажется, я ждал достаточно. Насколько я понимаю, они сбежали.

– Зачем им бежать? – возразила леди. – Они просто нашли укрытие от грозы: вместе или каждый свое, – а вы спешите с выводами, что на вас непохоже.

– Откуда вам знать, что похоже, а что нет, – возразил лорд Фредерик. – Зато мы оба знаем Рипли: я догадываюсь, на что он способен.

«Может поступить так, как следовало мне, когда у меня был шанс».

Читать книгу "Герцог в сияющих доспехах - Лоретта Чейз" - Лоретта Чейз бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Романы » Герцог в сияющих доспехах - Лоретта Чейз
Внимание