Герцог в сияющих доспехах - Лоретта Чейз

Лоретта Чейз
0
0
(0)
0 0

Аннотация: Гости шокированы, семья – едва не в истерике, жених – без чувств: Олимпия, леди Хайтауэр, сбежала с собственного венчания! Чего ей не хватало? Любая другая невеста на ее месте плясала бы от счастья стать женой самого завидного холостяка лондонского света… Лучший друг несостоявшегося супруга, неисправимый холостяк Хью Филемон Энкастер, герцог Рипли, смело пускается в погоню за беглянкой, дабы добром или силой привезти ее обратно. Однако уловки, на которые вновь и вновь пускается Олимпия, чтобы вернуть себе свободу, поневоле заставляют его все сильнее восхищаться ее характером, умом и независимостью. Пожалуй, от такой спутницы жизни он не отказался бы и сам!…
Герцог в сияющих доспехах - Лоретта Чейз бестселлер бесплатно
0
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Герцог в сияющих доспехах - Лоретта Чейз"


– Рипли, собака ты этакая! Появился наконец! – Эшмонт вскочил и оттолкнул стул. – Вовремя, разрази тебя гром! А то я успел соскучиться до чертей.

– Ваша светлость, выигрыш ваш, – напомнил крупье.

– Отдайте мои фишки вот им, – жестом указал на игроков Эшмонт. – Пусть попытают удачи!

В самом веселом расположении духа он вышел вслед за Рипли в коридор, а за ними и Блэквуд. Отойдя подальше от игорного зала, чтобы никто их не подслушал, Рипли сказал:

– Я приехал за тобой.

– Ха! Неужели я так ужасно выгляжу? Ну, может, вид и не очень, но все нормально: просто тревожусь, знаешь ли. Надеюсь, леди Олимпия дома, живая и невредимая? Или она все еще у твоей тетки? Дядя Фред тут наделал шуму: мол, я не в том состоянии, чтобы с ней встретиться, то‑се…

Вид у него и правда был ужасный: кожа серая и дряблая, вокруг налитых кровью глаз залегли глубокие тени.

– Да уж, выглядишь, конечно, не лучшим образом, – согласился Рипли. – Может, пора отдохнуть? Хочешь, поедем к тебе домой, и там сможем поговорить спокойно: есть о чем.

Блэквуд удивленно вскинул брови, а Эшмонт пьяно рассмеялся:

– Домой? Слишком рано, чтобы укладывать меня в кроватку: я еще вполне держусь на ногах, неужели не видишь? Однако какие новости? Она что, ответила на мое письмо и передает ответ с тобой?

– Да, – сказал Рипли, – но, думаю, тебе лучше прочесть его в другом месте.

Эшмонт огляделся по сторонам, запоздало заметив, что мимо них то и дело проходил кто‑нибудь из завсегдатаев клуба, делая вид, что не пытаются расслышать, о чем те говорят «их бесчестья». По части сплетен мужчины вряд ли уступают женщинам.

– А, ну да, – сказал Эшмонт, внезапно мрачнея, как бывало с ним частенько. – Ты прав, черт возьми: не здесь.

Продолжая что‑то бубнить, Эшмонт нетвердой походкой пошел по коридору к выходу из клуба. Рипли следовал рядом, Блэквуд позади.

– Все смеются за моей спиной, но никто не осмеливается сказать ни слова в лицо. Они думают, что я нем, глух и слеп, как будто я не слышал, на что они ставили в клубе «Уайтса»! Шансы против меня в пользу… знаешь кого? Нет, даже не пытайся. Мендза! Веришь ли? Ему уже шестьдесят, как один день, и все знают, что у него фальшивые зубы. Те, что имелись в его слюнявом рту, вывалились еще на поле Ватерлоо, где целая толпа бедных недоумков дала себя прибить во славу Великобритании и ее короля. Какое уж тут веселье. «Утреннее обозрение» половину каждого выпуска посвящает моей особе каждый день, да еще дополнительные выпуски.

– Должен заметить, они превзошли самих себя, – сказал Блэквуд.

– Говорят, что ни одна здравомыслящая девушка не захочет иметь со мной дела, – продолжал Эшмонт. – Сатирические листки рисуют меня похотливым великаном, от которого Олимпия спасается бегством. Им слабо напечатать мои инициалы, не говоря уж о том, чтобы назвать по имени. Я даже не герцог такой‑то, а просто вельможа дурной репутации, и притча во языцех и титулованный распутник. Мне что, потратить жизнь на то, чтобы на каждого болтуна подать в суд? А вчера вечером…

Он прервал свою пламенную речь, пропуская несколько джентльменов, слишком заинтересованно смотревших в их сторону.

– Насколько мне известно, Рипли, тебе хватило собственных неприятностей, – сказал Блэквуд прежде, чем Эшмонт продолжил перечислять свои обиды. – Что‑то там произошло в «Белом льве».

– Из‑за собаки, – сказал Рипли и в общих чертах обрисовал забавное происшествие в Патни, пока они спускались по лестнице из клуба на улицу Сент‑Джеймс.

На город уже спустился туман, и у подножия лестницы Эшмонт вдруг остановился и рассмеялся:

– Значит, Олимпия подралась с грубияном! Вот дает! Я и не знал, что она на такое способна.

– Да уж, бедолага тоже этого не ожидал, – усмехнулся Рипли. – Она потребовала кнут, и он ей его отдал.

Друзья дружно расхохотались.

– Так и знал, что Олимпия выше всех этих дамских штучек, – сказал с гордостью Эшмонт. – Это стало ясно буквально через несколько минут, что я с ней провел. Но уж я бы его проучил!

– Кого, бедолагу Болларда? Разве того урока, что преподал ему я, оказалось недостаточно? – удивился Рипли.

– Негодяй пристал к нам как репей: вопил что‑то про собаку, – сказал Блэквуд. – Теперь я понимаю, отчего он так разошелся: еще бы, какая‑то девица задала ему взбучку.

– Не мог ему спустить, что отпускал замечания в адрес Олимпии, – сказал Эшмонт.

– Вот мерзкий тип! – заметил Рипли, кивнув на его фингал.

Эшмонт коснулся подбитого глаза.

– Нет, это не он: споткнулся на ступеньке, – но как я слышал, пострадал не только я. В письме было что‑то про лодыжку.

Эшмонт даже нагнулся, с трудом удерживая равновесие, чтобы осмотреть ногу Рипли: впрочем, не ту, что болела, – потом неуверенно выпрямился и воззрился на трость.

– Растяжение, – пояснил Рипли. – Чепуха, не о чем говорить, но что взять с женщин: всегда поднимают шум из‑за пустяков, – а когда я попытался сбежать… но это долгая история, расскажу позже, когда найдем местечко поспокойнее.

Шум на улицах Лондона стоял едва ли не круглосуточно, и окрестности улицы Сент‑Джеймс незадолго до полуночи исключением не были. Пешеходы громко разговаривали, перекрывая цоканье копыт и стук колес по камням мостовой. Из окон проезжавших экипажей выглядывали любопытные лица. Столпились зеваки, предвкушая потеху – как оно обычно случалось, если поблизости оказывались «их бесчестья», – и возле окон клуба. Очень скоро весть волшебным образом долетит до клуба «Уайтс», что через дорогу, и в окнах знаменитого эркера замаячат новые лица.

С неба посыпались дождевые капли: редкие, крупные, они падали будто в раздумье. Отвернувшись от окон, Рипли поймал пристальный взгляд Эшмонта.

– Что тебя так заинтересовало? – спросил Эшмонт.

– Чертова публика!

Эшмонт оглянулся:

– Это они надо мной потешаются. Думают, я не знаю.

Дождь припустил сильнее, и Рипли предложил:

– Давайте поймаем кеб.

– Прекрасная мысль! – одобрил Блэквуд. – Опять этот треклятый дождь.

– Пусть все катятся в пекло! – воскликнул Эшмонт. – И к черту дождь! Давай сюда письмо.

Да, разумеется. Именно сейчас.

– Именно сейчас? Ты собираешься читать письмо леди Олимпии в темноте, на виду у этих идиотов, что пялятся на нас из окон и строят догадки одна нелепее другой?

– Может, уйдем хотя бы под крышу? – предложил Блэквуд. – А еще лучше туда, где можно промочить горло. Ты же не станешь читать любовное письмо прямо на улице, правда?

С Эшмонта станется.

Рипли, похоже, был не в своем уме, когда обещал Олимпии передать письмо Эшмонту. Разве он способен прочесть ее послание, находясь в здравом состоянии рассудка или хотя бы без свидетелей, как поступил бы любой здравомыслящий?

Читать книгу "Герцог в сияющих доспехах - Лоретта Чейз" - Лоретта Чейз бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Романы » Герцог в сияющих доспехах - Лоретта Чейз
Внимание