Обманчивый союз - Айви Дэвис
Я должна была убить его... а не влюбиться. Антонио Моретти — настоящий лидер итальянской мафии. Он стал изгоем, его дядя лишил его семьи и власти. Когда отец сказал мне, что я должна выйти замуж за Антонио, я была в восторге. Антонио красив и мил, он — идеальный муж для женщины. По крайней мере, так было... пока отец не сказал мне, что на самом деле я должна убить Антонио. Теперь я в замешательстве. Моё сердце принадлежит Антонио, но голова принадлежит моей семье. В моём сердце нет места убийству, но отец не оставляет мне выбора. Я должна убить Антонио, иначе потеряю сестру. Я не знаю, как мне это сделать. Моя любовь к Антонио сильна… Я просто не уверена, что она будет достаточно сильной, чтобы противостоять давлению отца. У меня есть выбор: либо предать свою семью и спасти человека, которого я люблю... Либо встать на сторону отца и убить человека, которого я люблю. Всё закончится только одним способом.
- Автор: Айви Дэвис
- Жанр: Романы / Эротика
- Страниц: 59
- Добавлено: 5.03.2026
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Обманчивый союз - Айви Дэвис"
Когда я вхожу в конференц-зал, передо мной стоят двадцать самых важных людей в бизнесе моего отца. Из моего шпионажа за Франко я знаю, что они сделали для него больше всего работы.
Некоторые из них выглядят счастливыми видеть меня, в то время как другие выглядят обеспокоенными. А один — другой выглядит так, будто они меня совсем не уважают.
Тот, кто этого не делает, — человек по имени Оливер Мартин. Он стал заместителем Франко после того, как я убил Альфонсо. Его ноги на столе, и ухмылка на его лице говорит о многом. Он не думает, что из меня получится хороший лидер. Для многих из этих мужчин я всего лишь ребенок.
Мне нужно показать им, что теперь я мужчина и более чем способен быть лидером.
У всех мужчин хватает порядочности, по крайней мере, вести себя тихо, когда я вхожу в комнату и занимаю свое место впереди. Оливер там, и мне приходится незаметно отодвинуть его с дороги.
— Похоже, здесь новый босс, — издевается он. Еще пара мужчин смеются, в то время как остальные смотрят с уважением.
— Ты прав, — говорю я, выпрямляясь во весь рост рядом с Киллианом. — Да. Я убил Франко. А он убил моего отца. Так что, если он возьмет верх, то и я тоже.
— Пугающий, — саркастически замечает Оливер. Я думаю, что, будучи невысоким мужчиной, он что-то компенсирует.
Не сводя с него глаз, я снимаю отцовский кулон и...
... Бью его им по голове. Он падает на стол с глубокой раной на голове. Остальные мужчины вздрагивают, наконец уделяя мне все свое внимание.
— Это, — говорю я, показывая всем окровавленный кулон, — принадлежало моему отцу. Многие из вас были на его похоронах и видели, как моя мать надела это на меня. Я законный наследник этого бизнеса. Последние пять лет я усердно работал, учась быть бойцом. Учась заключать союзы. Учась оставаться в живых. Я знаю, чего это стоит.
Я специально смотрю на Оливера, который сейчас стонет и держится за голову. — Возможно, некоторые из вас все еще видят во мне ребенка. Но ребенок бы так не поступил. — Я киваю Оливеру. — Я знаю, что значит быть безжалостным. И я знаю, что значит быть добрым.
— Теперь, — продолжаю я, надевая кулон обратно на шею, — я не хочу руководить страхом. Я хочу руководить как человек, которого вы можете уважать, а это может занять некоторое время. Но вы все уважали моего отца. И я сын своего отца. Я прошу вас, а не приказываю принять меня в качестве вашего нового лидера. Я не остановлюсь, пока не завоюю ваше уважение.
В комнате воцаряется тишина.
Пока не раздается первый хлопок. Встает мужчина — я узнаю в нем Дэвида Гарсию, одного из старейших сотрудников моего отца. Он был старым даже тогда, когда я был ребенком. Сейчас ему, должно быть, под восемьдесят. Судя по тому, как на него смотрят другие мужчины, ясно, что они его уважают.
— Я вижу в тебе твоего отца, — говорит он теплым, сочным голосом. — И этого для меня более чем достаточно. Я более чем готов дать тебе шанс, Антонио. — Он смотрит на других мужчин, его губы слегка усмехаются при виде Оливера. — Антонио имеет право на бизнес своей семьи. Я принимаю его как нашего нового босса.
— Я тоже, — говорит другой мужчина.
— И я, — вмешивается кто-то еще.
Вскоре вся комната встает и выражает мне свое уважение. Для некоторых я знал, что это по-настоящему. Для других, я уверен, это просто игра. Это то, что я узнал о политике мафии — она постоянно развивается и меняется. Я уверен, что мне придется иметь дело с некоторыми из этих людей, которые хотят меня убить. Но что нового? Последние пять лет я имел дело с людьми, пытающимися убить меня. Что такое еще шестьдесят лет?
Киллиан хлопает меня по спине. Я знаю, что у меня есть по крайней мере один союзник, которому я могу полностью доверять. Киллиан был со мной, когда мне было хуже всего. Он настоящий друг. Я не могу дождаться, когда смогу помочь ему добиться собственного успеха.
Я хватаю отцовский кулон и прижимаю его к своему сердцу. Глядя на всех этих мужчин, все, о чем я могу думать, это — Это для тебя, папа.
Наконец-то я это сделал.
Я новый лидер мафии Моретти.
Я возвращаюсь в дом своего детства. Я не возвращался в свою квартиру с тех пор, как убил Франко. Не думаю, что смог бы вынести, видя его пустым. Я сказал Нине уйти, и теперь я чертовски сильно скучаю по ней. Это причиняет такую боль, какой никогда не было.
Мама приглашает меня войти и усаживает за обеденный стол, где у нее уже готова еда. Сесилия, Миа и близнецы уже сидят.
— Я только что говорила по телефону с Эмилией, — говорит мама, собирая для меня еду.
— Мам, я сам могу себя обслужить, — говорю я ей, но она только отмахивается от меня.
Миа закатывает глаза, в то время как Сесилия наклоняется ближе ко мне. — Она просто счастлива, что ты здесь. Я так счастлива, что ты вернулся. — Она хватает меня за руку под столом, сжимая ее. Я сжимаю ее в ответ.
— И, — продолжает мама, ставя передо мной тарелку с едой, — она приедет из Лос-Анджелеса с Марко позже на этой неделе. И Франческа с Лео тоже. Я также позвонила Джемме и сказала ей, что ей нужно приехать с Виктором, чтобы мы могли все вместе поужинать по-семейному.
— Без Франко, — бормочу я.
Сесилия поднимает бокал. — Слушайте, слушайте.
— Почему ты так ненавидишь дядю Франко? — Спрашивает Лука, откусывая большой кусок курицы. Мама ругает его за то, что он жует с открытым ртом.
Я обмениваюсь взглядом с мамой, прежде чем снова поворачиваюсь к Луке. Ему всего десять. Он не понимает. — Он не был хорошим человеком. Он пытался причинить мне боль. Теперь его нет.
— Куда он ушел? — Спрашивает Люсия. Она показывает язык Луке, когда он забирает еду с ее тарелки.
— Он умер, — объясняет мама.
— Что? — Глаза Люсии начинают слезиться. — Как?
— В автокатастрофе, — говорит она. — Все в порядке, милая. Ты можешь плакать. — Я знаю, маме больно