Все, что мы не завершили - Ребекка Яррос
Джорджия Стантон пережила тяжелый развод и теперь должна начать жизнь заново. Вернувшись домой в Колорадо, она сталкивается с автором бестселлеров Ноем Гаррисоном, самодовольным и в целом возмутительным. Что бы там ни говорил издатель, будь она проклята, если этот красавец, автор трагических историй обреченной любви, закончит последний роман ее прабабушки Скарлетт Стантон. Ной находится на пике своей карьеры. Публикуются романы, выходят экранизации — звезда современной прозы добился всего, о чем можно было мечтать. Однако он не в силах отказаться от предложения дописать самую громкую книгу века — книгу, которую его идол Скарлетт Стантон не завершила. Впрочем, одно дело — придумать удачный финал для романа легендарной писательницы, и совсем другое — справиться с ее красивой, упрямой и циничной внучкой Джорджией. Но, вместе читая рукопись и переписку времен Второй мировой войны, эти двое начинают понимать, почему Скарлетт так и не закончила свой роман. Эта книга основана на реальных событиях, на истории великой любви Скарлетт и военного летчика, и финал у этой истории отнюдь не счастливый. Джорджия точно знает, что любовь всегда приводит к краху. Химия и взаимопонимание между ней и Ноем не подлежат сомнению, но Джорджия намерена не повторить прабабушкиных ошибок, даже если Ной поплатится своей карьерой. «Всё, что мы не завершили» — эпическая история о том, чем мы готовы рисковать ради любви, о ранах, которые слишком глубоки и никогда не заживут, и о том, чем завершаются истории, даже если мы боимся предвидеть финал. Впервые на русском!
- Автор: Ребекка Яррос
- Жанр: Романы
- Страниц: 121
- Добавлено: 7.04.2026
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Все, что мы не завершили - Ребекка Яррос"
— Джеймсон. — Скарлетт расстегнула верхнюю пуговицу на его парадном мундире.
— Так не терпится? — Он улыбнулся ей в губы и запустил пальцы в ее волосы.
— Очень. — Она расстегнула следующую пуговицу.
— Я пытаюсь тебя не торопить, — прошептал Джеймсон между дразнящими короткими поцелуями, от которых у нее внутри все горело.
Она дернула мужа за ремень и прильнула губами к его шее.
— Можешь и поторопить.
Джеймсон застонал, обхватил ее за талию и буквально впился губами ей в губы. Этот поцелуй был уже не дразнящим и не игривым. Он был откровенно плотским, вопиюще собственническим, требовательным и властным — именно таким, которого жаждала Скарлетт с той самой минуты, когда капеллан объявил их мужем и женой.
Не прекращая целоваться, они прошли по короткому коридору в их общую спальню.
— Если ты хочешь что-нибудь тут поменять… — Джеймсон обвел рукой комнату.
Скарлетт окинула взглядом комнату. Простая добротная мебель, светло-голубые занавески в тон чистому постельному белью на огромной двуспальной кровати.
— Здесь все идеально.
Она вновь потянулась к его губам.
Джеймсон понял намек и поспешил снять мундир. Скарлетт даже не видела, куда он его бросил. Ее руки уже занялись галстуком мужа, распуская узел умело и ловко. За год службы в армии она научилась завязывать и развязывать галстук, обязательный и для женской формы.
Джеймсон запустил пальцы ей в волосы, чуть отклонил ее голову назад и принялся целовать в шею. С каждым прикосновением его губ пожар в животе у Скарлетт разгорался все жарче. Когда Джеймсон добрался до выреза ее платья — чуть выше ключицы, — у нее сбилось дыхание.
Не прерывая поцелуя, она начала расстегивать его рубашку, а он — ее платье с пуговками на спине. Когда последняя пуговка выскользнула из петельки, Джеймсон развернул Скарлетт спиной к себе и проложил дорожку из поцелуев по ее позвоночнику, лаская каждый кусочек кожи. Он дошел до обнажившейся поясницы и снова повернул Скарлетт к себе лицом.
Джеймсон стоял перед ней на коленях в расстегнутой до пояса рубашке и смотрел на нее жгучим взглядом, в котором читалось то же яростное желание, что бурлило в ее крови. На мгновение Скарлетт смутилась, но тут же отбросила все стеснение, вытащила руки из рукавов и придержала атласную ткань чуть выше груди на несколько ударов сердца, прежде чем нашла в себе смелость дать платью соскользнуть на пол.
Теперь Скарлетт осталась лишь в нижнем белье и шелковых чулках, на покупку которых потратила чуть ли не две месячные зарплаты. Судя по выражению лица Джеймсона, жертва оказалась более чем оправданной.
— Ты… — Его взгляд был настолько горячим, что ее кожа буквально пылала. — Ты такая красивая, Скарлетт.
Он выглядел изумленным, даже ошеломленным и… ненасытным.
Она улыбнулась. Джеймсон обхватил ее за бедра, привлек к себе и поцеловал нежное, чувствительное местечко внизу живота. Целый год Скарлетт ходила в казенной военной форме, которая превращала девушку просто в еще один маленький винтик среди тысяч таких же винтиков в огромном механизме войны, но сейчас она чувствовала себя целиком и полностью женственной. Скарлетт запустила руки любимому в волосы, чтобы сохранить равновесие, пока его жаркие, жадные губы путешествовали по ее телу.
Он встал, сбросил с себя рубашку и стянул через голову майку.
У нее пересохло во рту при виде его обнаженного торса, нежной кожи, туго натянутой на рельефные твердые мышцы. Живот Джеймсона напрягся, когда Скарлетт провела по нему кончиками пальцев, запоминая все плоскости и впадинки.
Она подняла глаза и встретилась с его вопрошающим взглядом — как будто этому мужчине есть о чем беспокоиться. Он был сложен как греческий бог. Словно высеченный из камня, но теплый под ее руками.
— Ну как? — спросил он, приподняв бровь.
— Неплохо, — невозмутимо проговорила Скарлетт, пряча улыбку.
Джеймсон рассмеялся, а потом поцеловал ее так, что у нее в голове не осталось ни одной мысли. Остались только его горячие губы и пытливые руки. Одежда, которую они не успели снять раньше, летела на пол при каждом шаге к кровати. Скарлетт задохнулась и вся как будто растаяла, когда Джеймсон взял ее грудь в чашу ладони и провел большим пальцем по напрягшемуся соску.
— Ты само совершенство, — прошептал он ей в губы, уложил на кровать и склонился над ней.
Она не могла оторвать от него взгляд. Волосы Джеймсона растрепались и упали на лоб. Все в нем было безупречно. Он был намного крупнее и бесконечно сильнее самой Скарлетт, но еще никогда в жизни к ней не относились так нежно и бережно.
— Я люблю тебя, Джеймсон.
Она убрала его волосы со лба, просто чтобы посмотреть, как они упадут снова. Из всех ощущений, которые испытывало тело Скарлетт, — от прикосновения сильных бедер любимого к ее хрупким бедрам до дуновения прохладного воздуха на ее обнаженной коже, — в груди ярче всего разгоралось чувство всепоглощающей любви, необузданной радости единения с любимым мужчиной.
— Я тоже тебя люблю, — сказал он. — Больше жизни.
Скарлетт выгнула спину, потянулась губами к его губам и резко вдохнула, когда их тела полностью соприкоснулись. Он провел языком по чувствительной коже у нее за ухом и медленно двинулся вниз по ее телу, исследуя каждую впадинку, каждый изгиб губами и руками.
Джеймсон втянул в рот ее набухший от страсти сосок. Его язык пробуждал в ней пьянящие, упоительные ощущения. Она вцепилась ему в волосы, чтобы удержаться в реальности. Все, к чему Джеймсон прикасался, сразу воспламенялось: изгиб талии Скарлетт, бедра, ноги. Он превратил ее в живой огонь, разжег в ней пронзительный голод. Она даже не знала, что ее тело способно на такой ураган чувств. Его руки и губы дарили такое наслаждение, что оно стало невыносимым, почти как боль.
Джеймсон снова поцеловал ее в губы, и Скарлетт вложила в этот поцелуй все, что чувствовала сейчас, но никогда не смогла бы выразить словами. Руки сами принялись ласкать его широкую спину, он застонал и резко оторвался от ее губ, словно ему не хватало дыхания.
— Когда ты ко мне прикасаешься, я забываю, как меня зовут. — Джеймсон приподнялся, опираясь на локоть, а другую руку положил ей на живот.
— Со мной то же самое. — Скарлетт провела пальцами по его шее. Ее рука чуть заметно дрожала.
— Хорошо. — Глядя