Духовка Сильвии Плат. Дилогия - Юстис Рей
КНИЖНЫЙ ХИТ – ДИЛОГИЯ «ДУХОВКА СИЛЬВИИ ПЛАТ» ЮСТИС РЕЙ ПОД ОДНОЙ ОБЛОЖКОЙ!В издание включены две книги: «Духовка Сильвии Плат» и «Духовка Сильвии Плат. Культ».Чем дольше подавляешь боль, тем сильнее она становится.Меня зовут Сид Арго. Мой дом – город Корк, один из самых консервативных и религиозных в штате Пенсильвания. У нас есть своеобразная Библия (её называют Уставом), открыв которую, на первых ста пятидесяти страницах вы увидите свод правил, включающий обязательность молитв, служб и запреты. Запреты на всё. Нельзя громко говорить на улице. Нельзя нарушать комендантский час. Нельзя пропускать религиозные собрания. Нельзя. Нельзя. Нельзя. Ничего нельзя, кроме тайного ощущения собственной ничтожности…Но в самом конце лета в город приезжает новая семья, и что-то начинает неуловимо, но неизбежно меняться. Мое мировоззрение, мои взгляды… Все подвергается сомнению. Ты, Флоренс Вёрстайл, подвергаешь их сомнению. И почему-то я тебе верю.Маленький американский городок, стекло, драма, вера в хорошее несмотря на все плохое. Шикарный слог автора, яркие персонажи, красивое художественное оформление не оставят никого равнодушными. Дилогия «Духовка Сильвии Плат» – история о вере, выборе и правде, через которые каждый человек должен пройти.Для поклонников таких историй как «Дьявол всегда здесь», «Преисподняя», «Таинственный лес».Текст обновлен автором.
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Духовка Сильвии Плат. Дилогия - Юстис Рей"
Повисла тишина. Казалось, из того презрения, которое они испытывали ко мне, можно было вырабатывать электричество.
– Теперь я могу идти? – поинтересовалась я спокойно через несколько минут.
– Нет, – ответил мистер Тэрн, придя в себя, – это все равно нарушение и вполне заслуживает рассмотрения на религиозном собрании.
Социальный педагог согласно закивал. Мисс Блейк и Прикли встрепенулись.
Я читала про собрание и понимала, что они могут отправить меня туда просто за дерзость. Но, пожалуй, я могла бы стерпеть и такое унижение, если бы это помогло им понять, что со мной нужно считаться.
– Она не нарушила ни одного существующего правила. Мы не можем наказать ее даже в рамках школы, не говоря уже о рассмотрении этого случая на религиозном собрании, – стала на мою защиту Блейк.
– Я думаю, мы обойдемся предупреждением и обещанием от мисс Вёрстайл, – Прикли строго взглянул на меня, – что впредь она не будет позволять себе столь откровенных нарядов.
Я разозлилась на него. Казалось, он выше этих условностей.
Скрепя сердце директриса согласилась на безобидный исход дела, включающий клятвенное обещание больше так не делать и работу в библиотеке, которую я заслужила в качестве наказания еще за ношение красного рюкзака в первую неделю. Позже Брэндон предложил внести поправки о длине юбок и вырезов, за что проголосовали все, кроме меня и Прикли.
Пришлось дать им обещание, и это было унизительно. Брэндон победно смотрел на меня. И хоть я и проиграла в этой «битве», я не жалела о том, что сделала.
– Это было сильно, но недостаточно, – заявил Реднер мне вслед в коридоре. Мы покинули собрание последними. – Ты серьезно надеялась, что это что-то изменит?
– Это только начало, Реднер.
– Мы не станем терпеть подобных выходок, – предупредил он и, приблизившись, уже тише добавил: – Если будешь мне мешать, я поставлю вопрос о твоем исключении из совета.
– Плевать я хотела на ваш совет, – процедила я сквозь зубы. – Какой смысл, если никто не слушает?
– А с чего ты взяла, что станут? – удивился он. И вправду, с чего? – Поверь, Вёрстайл, я не хочу с тобой воевать. У меня нет на это ни времени, ни желания. Но если продолжишь, то я по-настоящему разозлюсь, и тебе это не понравится.
Я подошла к нему вплотную.
– Если ко мне не прислушаются, я продолжу искать лазейки в вашем уставе и, поверь, найду их. Их будет так много, что в итоге я подниму на уши всю школу. Если не будет порядка, предлагаемого мной, я устрою хаос. Так что это тебе не понравится, если я по-настоящему разозлюсь.
То ли от злости, то ли от неприязни у него на скулах заходили желваки.
– Тебя уничтожат.
– Или я вас.
7
Признаюсь честно, у меня не было другого плана, да и выходку с переодеванием я проделала без особой надежды кардинально что-то изменить. Я даже расстроилась, что этот случай не получил большей огласки.
Конечно, я могла продолжить искать несовершенства устава, раздражая тем самым Реднера и остальной совет. Но таким образом я бы собственными руками рыла могилу себе и школе Корка, а я не собиралась этого делать. Из-за осознания собственной беспомощности опускались руки.
Все стало еще хуже, когда началась местная программа под названием «На пользу обществу». В ней участвуют все ученики средних и старших классов, кроме тех, кто задействован в пьесе. Смысл программы заключается в том, что мы должны помогать в местной больнице, доме престарелых, детском саду, младших классах и еще черт знает где. За каждый объект отвечает определенный учитель, который и выбирает для себя помощников.
Списки распределения вывесили в конце недели на информационной доске у выхода.
– Тебя можно поздравить? – поинтересовался ты, как только я пробралась через толпу других учащихся, желающих узнать, куда их определили.
– Если только ты считаешь свидания со стариками каждый вторник и четверг веселым занятием.
Я попала в группу мистера Прикли, что означало работу в доме престарелых.
– Поверь, это не худший вариант.
Мы направились к выходу. На улице как никогда ярко светило солнце.
– В том году я оказался в младших классах. Сказать, что это был худший опыт в моей жизни, не сказать ничего. – Ты поморщился в доказательство сказанного. – К тому же кое-что тебе должно льстить.
Я удивленно приподняла брови.
– Тебя выбрал Прикли, а это что-то да значит.
Я хмыкнула, в конце концов смирившись с тем, что могло быть и хуже. Позже я даже нашла в сложившейся ситуации плюс: я смогу вписать этот опыт в анкету при подаче документов в Гарвард.
8
Местный дом престарелых оказался небольшим старым двухэтажным зданием, каждый угол которого пропах лекарствами, мочой и старостью. Мы приходили туда после уроков, чтобы общаться со стариками и помогать при необходимости – персонала катастрофически не хватало. Днем мы проводили время в комнате для отдыха, где постояльцы играли в настольные игры или смотрели телевизор. Пожалуй, эта часть работы была самой терпимой, так как в эти моменты они занимали себя сами.
Поначалу это место меня угнетало, и не потому, что приходилось взбивать им подушки и кормить с ложечки, а просто потому, что казалось, будто время там останавливалось, будто я становилась такой же старой и беспомощной. Я не могла смотреть на морщины, поседевшие волосы и дряблые тела, осознавая, что когда-то тоже стану такой. В моем окружении ранее не было никого чуть старше пятидесяти – такой резкий контраст отталкивал и пугал, но я не подавала виду, выполняя их просьбы, так как испытывала к ним искреннюю жалость.
После досуга в общей комнате наступал ужин, а потом мы помогали старикам добраться в палаты. Мне доверили миссис Вайс, серьезную старушку, по которой невозможно было определить возраст. Я могла бы сказать, что ей лет семьдесят, точно так же как и девяносто.
– Здесь никто никому не нужен, – сказала она, оказавшись в скрипучей кровати. Судя по виду обеих, они были ровесницами.
Я стояла у окна, но, услышав, что она заговорила, посмотрела на нее через плечо.
– Если бы мой сын не погиб, меня бы тут не было. Он бы меня забрал…
В соседней палате кто-то замычал, а потом страшно завыл нечеловеческим голосом. Это продолжалось минут десять. Испугавшись, я села и скукожилась в кресле.
– Это Кен, – объяснила миссис Вайс, когда он немного притих. – Он так каждый день воет.