Месть пышки, или Как проучить босса - Юлия Обручева
Говорят, от ненависти до любви один шаг. В нашем случае — это пятнадцать часов полета и одна очень крупная сделка. Я думала, что ненавижу своего босса за его холодность и цинизм. Он думал, что презирает меня за лишние килограммы. Мы оба ошибались. В закрытых переговорных Азии, под прицелом чужих взглядов и собственных желаний, нам придется выяснить: кто здесь на самом деле главный, и какая цена у прощения.
- Автор: Юлия Обручева
- Жанр: Романы
- Страниц: 14
- Добавлено: 2.05.2026
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Месть пышки, или Как проучить босса - Юлия Обручева"
И тут меня снова встряхивает от неприятной догадки. Моя рука с расческой и зеркальцем замирает в воздухе.
Босс ведь не просто так повез меня на встречу прямиком из аэропорта.
Роман Викторович — педант до мозга костей. Он помешан на тайм-менеджменте. Он всегда закладывает время на форс-мажоры, на душ, на отдых перед важными переговорами.
Тем более в Азии!
Азиатские партнеры превыше всего ценят этикет, внешний вид, уважение и сохранение лица. Явиться к ним потным, в изжеванной одежде — это почти оскорбление.
Босс. Все. Спланировал.
Он заранее знал, что я полечу в экономе, зажатая между подлокотниками в позе креветки. Знал, что я выйду оттуда похожей на зомби, пережившего апокалипсис.
И специально назначил этот «ужин-знакомство» сразу по прилету, чтобы я даже умыться по-человечески не успела!
Мой безупречный босс хочет, чтобы я предстала перед мистером Чэном во всем своем помятом, непрезентабельном виде.
Хочет, чтобы я стушевалась, потеряла уверенность в себе под их оценивающими взглядами, начала запинаться и совершила роковую ошибку в переводе.
Ему не просто нужен повод меня уволить.
Ему нужен грандиозный провал, чтобы с позором вышвырнуть меня из компании и чтобы отец Романа, который по-прежнему владеет почти половиной компании, ничего не смог возразить.
Тогда Роман с чистой совестью наймет какую-нибудь длинноногую бездарность, которая будет радовать его взор! А то, что эта бездарность потом завалит ему весь азиатский рынок, самоуверенное эго босса пока отказывается принимать.
— Ах ты ж… стратег недоделанный, — шиплю я себе под нос, с остервенением замазывая синяки под глазами жалкими остатками пудры.
Водитель вздрагивает, а я прикусываю губу.
Ну уж нет. Не дождетесь, Роман Викторович.
Я могу выглядеть как помятая картофелина. От меня может пахнуть самолетной безысходностью и отчаянием.
Но я выучила досье каждого из директоров «Чэн» наизусть.
Я знаю названия всех их любимых гольф-клубов и клички их собак. И я так переведу ваши надменные речи, что они будут есть у нас из рук. Конечно, боссу мой перевод не понравится, но я уже решила, что буду ему мстить.
Так что, одним выстрелом я убью двух зайцев. И контракт спасу, и Роман получит по заслугам.
С остервенением приглаживаю волосы руками и защелкиваю пудреницу так, что пластик жалобно хрустит.
Вы хотели шоу уродов, босс? Вы его получите. Только вот главной марионеткой в этом представлении буду точно не я.
Глава 3
Лимузин подводит нас ко входу и медленно трогается с места, когда мы с Романов выходим на тротуар.
— Он отвезет Элину в отель и вернется, — холодно сообщает босс, и обогнав меня идет ко входу. Швейцар открывает перед ним дверь и почтительно кланяется.
Роскошный традиционный ресторан встречает нас полумраком, резными ширмами и запахом благовоний.
Я расправляю плечи и сосредоточенно готовлюсь к разговору.
За круглым столом сидят шесть непроницаемых азиатских инвесторов в безукоризненных костюмах.
Господин Чэн, глава корпорации, смотрит на нас так, словно мы — досадная помеха на пути его духовного просветления.
Роман Викторович по-хозяйски подходит к столу, садится и тут же откидывается на спинку стула. Он расправляет плечи и включает режим альфа-самца, который, по его мнению, одним взглядом должен парализовать всех присутствующих.
— Ну, начнем, — бросает он мне, даже не глядя. — Скажи им, Люся: мы не намерены играть в их восточные игры. Мы диктуем условия. Если они не согласны на снижение закупочной цены на двадцать процентов, мы встаем и уходим. Переводи дословно и жестко.
Я делаю глубокий вдох.
Чувствую, как по венам вместо крови начинает струиться адреналин. Я смотрю в непроницаемые черные глаза господина Чэна, складываю руки на столе, почтительно склоняю голову и произношу на безупречном местном диалекте:
— Мой уважаемый босс смиренно просит прощения за свое ничтожество. Он осознает, что его компания — лишь пылинка на сапоге вашего величия, и молит проявить снисхождение к его неопытности и глупости.
За столом повисает звенящая тишина. Глаза инвесторов, только что метавшие молнии, медленно округляются. Господин Чэн моргает. Затем уголки его губ вздрагивают.
— Что ты им сказала? — цедит сквозь зубы Роман Викторович, сохраняя хищную улыбку. — Почему они так странно смотрят?
— Я передала ваши слова с учетом тонкостей местного бизнес-этикета, Роман Викторович, — невозмутимо шепчу я, не меняя кроткого выражения лица. — Здесь прямая агрессия считается признаком слабости. Я адаптировала ваш посыл.
Господин Чэн внезапно прикладывает руку к сердцу и отвечает тягучим, бархатным тоном.
— Он говорит, что восхищен вашей прямотой и неожиданной для иностранца духовной глубиной, — сладко перевожу я.
Роман Викторович самодовольно ухмыляется поправляя пиджак.
— Я же говорил. Эти азиаты уважают только силу. Скажи им, что я жду их подписей к утру. Иначе сделки не будет.
Я снова поворачиваюсь к инвесторам, придавая лицу выражение глубочайшей вселенской скорби.
— Мой неразумный господин настолько поражен вашей мудростью, что готов отказаться от всех мирских благ, лишь бы получить шанс учиться у вас ведению бизнеса. Он недостоин сидеть с вами за одним столом, но умоляет о милости.
Один из заместителей Чэна достает платок и промокает повлажневшие глаза.
Сам Чэн смотрит на Романа Викторовича с таким глубоким, отеческим умилением, с каким смотрят на спасенного из лужи бездомного щенка.
— Отлично, Люся, они поплыли, — шепчет мой босс, принимая их растроганные взгляды за признание своего доминирования. — А теперь посмотрим, чем они нас будут кормить. Я чертовски голоден.
Двери открываются, и вереница официанток в шелковых платьях начинает вносить блюда.
— Роман Викторович, — я наклоняюсь к нему поближе, понизив голос до заговорщицкого шепота. — Очень важный момент. По местным обычаям, глава делегации обязан съесть все деликатесы, которые ему предложат партнеры. Отказ воспринимается как кровное оскорбление. Это вопрос чести.
На самом деле я могла бы отмазать босса от предстоящего знакомства с гастрономическими изысками. Но делать этого принципиально не буду.
Ведь я решила мстить!
— Ерунда, справлюсь, — отмахивается босс, предвкушая устриц или мраморную говядину. — У меня луженый желудок.
Официантка с поклоном ставит перед ним первую тарелку. Под серебряной крышкой, в окружении изящно нарезанных овощей, лежат они. Огромные, жирные, покрытые хрустящей глазурью жареные буйволиные яйца, заботливо фаршированные чем-то подозрительно зеленым.
Лицо Романа Викторовича стремительно теряет свой свежий майский оттенок, приобретая цвет прошлогоднего снега вдоль МКАДа.
— Люся... — хрипит он, не отрывая взора от сказочного деликатеса. — Что это?
— Это высший знак уважения, Роман Викторович, — я похлопываю ресницами, пряча сатанинскую улыбку за салфеткой. — Хрустящие яйца буйвола в соусе из ферментированных рыбьих потрохов. Господин Чэн