Две судьбы, одна рана - Дария Полянская

Дария Полянская
0
0
(0)
0 0

Аннотация:

Они были связаны еще до рождения. Снились друг другу сквозь века, чувствовали боль прошлых жизней, но не могли вспомнить – почему. Он, с холодным взглядом и горящей душой, каждую ночь просыпался в слезах от потери, которой не понимал. Она, рисовавшая в тетрадях шрамы, которых у неё  не было, складывала пальцы в древние защитные печати – инстинктивно, словно тело помнило то, что забыл разум. Их встреча должна была стать концом долгого ожидания, но когда их глаза, наконец, встретились на перекрёстке миров, в шёпоте ветра прозвучали старые обвинения, а лепестки сливового дерева напомнили о предательстве. Он ушёл. Она не остановила. Потому что некоторые души обречены находить друг друга снова и снова – только чтобы повторить ту же ошибку.

Две судьбы, одна рана - Дария Полянская бестселлер бесплатно
1
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Две судьбы, одна рана - Дария Полянская"


уверена, что заслуживаю такого внимания...

Она фыркнула, как будто я сказала нечто смехотворное, и решительно взяла меня под руку.

— Во-первых, хватит этого "госпожа". Теперь я для тебя — матушка Мэй. — Её пальцы слегка сжали моё запястье. — А, во-вторых, после того, как мой упрямый сын годами отгонял всех невест, а теперь вот — женился за месяц, весь город должен увидеть, ради кого он так спешил!

Рынок встретил нас шумом и пестротой. Продавцы выкрикивали цены, дети носились между прилавками, а в воздухе витал аромат жареных каштанов и свежего базилика. Матушка Мэй вела меня под руку, гордо выпрямив спину, её шёлковый ханьфу шелестел при каждом шаге.

— Ах, госпожа Лань! — она окликнула дородную женщину у лавки с пряностями. — Познакомьтесь с моей невесткой! Видите, какие у неё руки? Вышивала свадебный наряд сына сама!

Женщина оценивающе посмотрела на меня, но матушка Мэй уже тащила меня дальше — к торговцу фруктами, потом к мастеру по веерам, потом к старой гадалке у фонтана. В каждой лавке — одни и те же слова: "Моя невестка". "Наша Фэй". "Дочь нашего дома".

Я ловила на себе взгляды — любопытные, завистливые, одобрительные. Шёпот: "Это та самая, ради которой Чэнь..." Но матушка Мэй лишь поднимала подбородок выше, её пальцы твёрже сжимали мою руку, будто говорили: "Они недостойны даже смотреть на тебя".

К полудню корзинка наполнилась. Связка сушёных личи — "Для твоего чая, успокаивает нервы". Кусок голубого шёлка — "Буду учить тебя вышивать наши семейные узоры". Коробочка румян — "Чтобы щёки не бледнели, когда мой сын смотрит на тебя слишком долго".

Когда мы шли обратно, солнце уже стояло в зените. Матушка Мэй внезапно остановилась и поправила мою непослушную прядь.

— Сегодня ты официально стала частью нашей семьи, — прошептала она. — И, если кто-то посмеет напомнить тебе о прошлом... — Её глаза сверкнули. — Они будут иметь дело со мной.

В её голосе не было жалости. Только гордость. И впервые за долгие годы я почувствовала — у меня есть дом.

Дни стали похожи на нити в вышивке — ровные, переплетающиеся в привычном узоре. Утром я сидела с матушкой Мэй в прохладной галерее внутреннего двора, где свет мягко падал сквозь бамбуковые жалюзи. Её пальцы, покрытые тонкой паутиной морщин, терпеливо поправляли мои неумелые стежки.

— Нет-нет, детка, — она качала головой, но глаза смеялись, — иглу нужно вести под углом, вот так. Иначе иероглиф "счастье" получится кривым, и наш род обеднеет!

Чэнь, проходя мимо с тренировки, бросал нам раздражённый взгляд — рукава засучены, шея блестела от пота, меч всё ещё не убран в ножны.

— Опять эти проклятые узоры, — ворчал он, целенаправленно проводя рукой по краю моей неоконченной работы. — Лучше бы научила её массажу плеч, а?

Матушка Мэй хлопала его по руке веером, а я прятала улыбку за рукавом. Он ворчал, но вечером, когда находил меня за пяльцами, всегда садился рядом — якобы проверять прогресс, а на деле украдкой любуясь тем, как я склоняюсь над шелком.

Но настоящая жизнь начиналась ночью.

Когда дом затихал, а луна серебрила края бумажных ширм, он откладывал в сторону меч и становился просто Чэнем — моим Чэнем. Его руки, днём такие грубые в тренировочных повязках, теперь скользили по моей коже, как шёлк по воде.

— Ты сегодня вышивала иероглиф "долголетие", — шептал он, целуя изгиб плеча. — А я буду вышивать здесь свои узоры...

Его губы оставляли невидимые знаки — на рёбрах, на внутренней стороне бедра, у самого сердца. И я понимала — это его настоящая вышивка. Его способ сказать то, что не умел словами.

Утром матушка Мэй вздыхала, разглядывая мою работу.

— Ох уж этот мой сын... Опять отвлекал тебя?

А я лишь краснела, вспоминая, как его пальцы выводили куда более важные символы — те, что не сотрутся со временем.

Однажды я заметила, что на моего мужа засматривается одна девушка. Я заметила её впервые на празднике Цинмин — стройную, как молодая ива, с глазами, блестящими, как влажный нефрит. Её взгляд скользнул по Чэню, когда он наливал мне чай, и задержался на секунду дольше, чем следовало. Пальцы сами сжали веер так, что перламутровые пластинки затрещали.

Матушка Мэй, сидевшая рядом, едва заметно нахмурилась.

— Дочь торговца Шэня, — прошептала она, будто угадав мои мысли. — Не стоит твоего внимания.

Но через неделю сам торговец Шэнь явился к нам с визитом — принёс дорогие ткани "в подарок молодой хозяйке дома". Его глаза, маленькие и бойкие, как у мыши, бегали по комнате, пока он настойчиво расхваливал достоинства дочери: "И вышивать умеет, и на цитре играет, и характер кроткий..."

Чэнь сидел, откровенно зевая, и подбрасывал в ладони апельсин — то ловил, то вновь подкидывал.

А я... я вдруг заметила, как тщательно сегодня причесала волосы. Как выбрала ханьфу с его любимым узором у ворота. Как невольно сравниваю себя с той незнакомкой — у той пальцы, не испорченные иглой, а кожа, не знавшая грубых рук...

Когда гость ушёл, в комнате повисло молчание.

— Ну и болтун, — фыркнул Чэнь, разрезая ножом апельсин. — Дочку бы лучше замуж выдал, чем тут время терять.

Он протянул мне дольку, но я покачала головой — в горле стоял ком. Он замер, потом медленно облизал пальцы, не сводя с меня глаз.

— Фэй.

Один только тон — низкий, твёрдый — заставил меня поднять взгляд.

— Ты что, правда думаешь, что я... — он даже слово не договорил, скривившись, будто вкус апельсина вдруг стал горьким. — После всего?

Его ладонь легла на мою — липкую от сока, тёплую, знакомую. На миг я увидела в памяти тот день, когда он расцарапал собственное лицо, оставив шрам-клятву.

— Я просто... — голос предательски дрогнул. — Она такая красивая...

Он рассмеялся — невежливо, громко, так, что на кухне звякнула упавшая ложка.

— Значит, мне теперь всех красивых девиц в дом таскать? — Он наклонился, и его губы коснулись моего виска. — Тогда начинай готовить опочивальню. Первой пригласи ту старую гадалку с рынка — у неё хотя бы характер веселый!

Матушка Мэй, подслушивавшая у двери, фыркнула. А я... я вдруг поняла, что держу в руке не просто апельсин — а нашу жизнь. Сладкую, сочную, с косточками, которые не стоит глотать.

Моя ладонь со всего размаху шлёпнула по его плечу -

Читать книгу "Две судьбы, одна рана - Дария Полянская" - Дария Полянская бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Романы » Две судьбы, одна рана - Дария Полянская
Внимание