Книга Пассажей - Вальтер Беньямин
Незавершенный труд Вальтера Беньямина (1892–1940) о зарождении современности (modernité) в Париже середины XIX века был реконструирован по сохранившимся рукописям автора и опубликован лишь в 1982 году. Это аннотированная антология культуры и повседневности французской столицы периода бурных урбанистических преобразований и художественных прорывов, за которые Беньямин окрестил Париж «столицей девятнадцатого столетия». Сложная структура этой антологии включает в себя, наряду с авторскими текстами, выдержки из литературы, прессы и эфемерной печатной продукции, сгруппированные по темам и всесторонне отражающие жизнь города. «Книга Пассажей» – пример новаторской исторической оптики, обозревающей материал скользящим взглядом фланёра, и вместе с тем проницательный перспективный анализ важнейших векторов современной культуры. На русском языке издается впервые.
- Автор: Вальтер Беньямин
- Жанр: Разная литература
- Страниц: 370
- Добавлено: 28.03.2026
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Книга Пассажей - Вальтер Беньямин"
Фейерверки. III. Цветы Зла. Г. К. Косиков.
1483
Обломки. VI. С. 175. С. Г. К. Косиков.
1484
Новые Цветы Зла. С. 163. Г. К. Косиков.
1485
Цветы Зла. XCIV. C. 115. Г. К. Косиков.
1486
Жан Фуке (ок. 1420–1481) – мастер французского Возрождения, портретист и миниатюрист, надолго забытый и заново открытый лишь в XIX веке.
1487
Цветы Зла. LXXX. Жажда небытия. С. 101. Г. К. Косиков.
1488
В каноническом русском переводе П. Антокольского эти мотивы скрадываются, начиная с названия. Ср.: Ужасное соответствие (Цветы Зла. LXXXII).
1489
Цветы Зла. L XXVIII / пер. И. Чежеговой. С. 100. Г. К. Косиков.
1490
Новые Цветы Зла. XIV.
1491
Дождливый день (франц.).
1492
Baudelaire Ch. Vers retrouvés. P. 59.
1493
Чистые эмблемы (франц.).
1494
Цветы Зла. LXXXI / пер. В. Левика. С. 104. Г. К. Косиков. Перевод последней строки изменен.
1495
Местр Ж. де. Санкт-Петербургские вечера. С. 255. Перевод заключительной части фразы изменен.
1496
Фидус – псевдоним немецкого живописца и графика, иллюстратора, представителя югендстиля Хуго Райнхольда Карла Йоханна Хёппенера (1868–1948).
1497
Цитируется фрагмент из набросков к эпилогу, которым Бодлер хотел завершить «Цветы Зла» в издании 1861 года.
1498
Цветы Зла. I / пер. Эллиса. С. 46. Г. К. Косиков.
1499
Там же.
1500
Цветы Зла. Крышка. Новые Цветы Зла. XVI / пер. Эллиса. С. 169. Г. К. Косиков. Последняя строчка изменена.
1501
Цветы Зла. Непредвиденность / пер. М. Яснова (Обломки. III). С. 172. Г. К. Косиков.
1502
Цветы Зла. XIII. Цыганы / пер. В. Иванова. С. 54. Г. К. Косиков.
1503
«Cybèle, qui les aime, augmente ses verdures». У Брехта: «Cybele, die sie liebt, legt mehr Grün vor».
1504
Цветы Зла. XIII. Веселый мертвец / пер. В. Иванова. С. 54. Г. К. Косиков.
1505
Цветы Зла. XXV. «Ты на постель свою…» / пер. В. Левика. С. 62. Г. К. Косиков.
1506
Пьер Лейрис (1907–2001) – переводчик с английского, снискавший известность переводами У. Блейка, Ч. Диккенса, Г. Мелвилла, У. Шекспира.
1507
Цветы Зла. XCVII. Пляска смерти / пер. В. Микушевича. С. 119. Г. К. Косиков.
1508
В русском переводе этот мотив не передается. Ср.: Цветы Зла. CVI. Хмель убийцы. С. 127. Г. К. Косиков.
1509
Цветы Зла. XXV. «Ты на постель свою…» Ср. перевод этого стиха пера В. Левика: «Бездушный инструмент, сосущий кровь вампир».
1510
Цветы Зла. XCI. C. 112. Г. К. Косиков.
1511
Новые Цветы Зла. XIII.
1512
Цветы Зла. LXXVI / пер. Эллиса. С. 99. Г. К. Косиков.
1513
Там же.
1514
Знаменитый триптих «Искушение святого Антония» Иеронима Босха (1505–1506).
1515
Цветы Зла. CIII.
1516
Цветы Зла. CII.
1517
Из глубины воззвал (лат.).
1518
Цветы Зла. XXX. De profundis clamavi / пер. А. Кублицкой-Пиоттух. С. 65. Г. К. Косиков.
1519
Знаменитая реплика гётевского Фауста: «Verweile doch, du bist so schön!»
1520
Цветы Зла. XCI. Старушки / пер. В. Левика. С. 114. Г. К. Косиков.
1521
Там же.
1522
Там же. Этот мотив (39-я строка) не воспроизведен в русском переводе.
1523
Цветы Зла. XXXIII, LXXII.
1524
Цветы Зла. XCI. Старушки / пер. В. Левика. С. 113. Г. К. Косиков.
1525
Цветы Зла. XCIX. «Средь шума города…» / пер. Эллиса. С. 121. Г. К. Косиков.
1526
Цветы Зла. C. «Простосердечная служанка, к которой ревновали вы…» С. 121. Г. К. Косиков.
1527
Цветы Зла. LXXXVI. Пейзаж/ пер. В. Левика. С. 106. Г. К. Косиков.
1528
Цветы Зла. XCIV. Скелет-Землероб / пер. П. Антокольского. С. 116. Г. К. Косиков.
1529
Цветы Зла. СI.
1530
Бодлер Ш. Избранные письма. С. 288.
1531
Фейерверки. XV. С. 276. Г. К. Косиков.
1532
Цветы Зла. XCV. Вечерние сумерки / пер. В. Брюсова. С. 117.
1533
«Демоны городов» (Die Dämonen der Städte, 1911) – стихотворение экспрессиониста Георга Гейма (1887–1912).
1534
В переводе Б. Пастернака: «Как великаны демоны растут, / Висков внедряя в небо красный клин. / По городам землетрясенья стук / От их копыт, что пламень раскалил. См.: Гейм Г. Вечный день. Umbra vitae. Небесная трагедия. М.: Наука, 2003. С 239–240.
1535
Heim G. Dichtungen. München: Wolff, 1922. S. 19.
1536
Цветы Зла. XXIV. «Я люблю тебя так, как ночной небосвод» / пер. В. Е. Шора. С. 61. Г. К. Косиков.
1537
«Selige Sehnsucht» – стихотворение Гёте, написанное в 1814 году и вошедшее впоследствии в книгу стихов «Западно-восточный диван» (1819). Считается воплощением идеи любовного самопожертвования, одухотворения любви.
1538
Цветы Зла. LXIV. В существующем русском переводе эти мотивы не передаются.
1539
Из стихотворения Гёте «Отголосок» (Anklang) в переводе Н. Вольпин. См.: Гёте И. В. Собр. соч. в 10 т. Т. 1. Стихотворения. М.: Художественная литература,