На коне бледном - Энди Марино
Пугающий роман об одержимости, алчности и ужасающих поступках, на которые мы готовы пойти ради тех, кого любим, – на фоне маленького городка, где в каждом закоулке дремлет тьма.Скульптор-авангардист Питер Ларкин – для друзей просто Ларк – местная знаменитость в тихом городке Уоффорд-Фоллс и душа любой компании. Добившись признания в большом мире, он возвращается домой, к любимой сестре. Бетси тоже одарена. И эксцентрична. И в отличие от брата предпочитает держаться особняком.Когда Ларк приезжает на встречу с баснословно богатым клиентом, все кажется вполне обыденным. Даже мрачный охранник у ворот огромного уединенного поместья не вызывает подозрений. Пока тот не включает ему видео: в реальном времени Ларк видит, как кто-то похищает Бетси.Ему говорят, что с сестрой пока все в порядке, но ее жизнь теперь зависит от него. А потом вручают старую рукописную книгу со словами: «Следуй ее указаниям – и Бетси будет свободна. Главное – не останавливайся. Даже если придется пожертвовать всеми жителями города».«Если вам по душе романы Грейди Хендрикса, Клайва Баркера или книги с оттенком лавкрафтовского ужаса – вы влюбитесь в эту книгу». – San Francisco Book Review«Марино сразу захватывает внимание, вызывая сочувствие к героям и погружая читателя в мир искусства, родственных уз, смертельных интриг и зловещего заговора, уходящего вглубь веков. С самого начала ощущается тревога – и быстро перерастает в дезориентирующий космический ужас, который затрагивает всех». – Booklist«У автора отличный глаз на по-настоящему пугающие образы. Этот роман вибрирует от ужасающей внутренней энергии». – Kirkus Reviews«Автор не боится заглядывать в самые мрачные уголки человеческого отчаяния и нигилизма, создавая образы, которые врезаются в сознание. Он показывает, как искусство и родственные связи могут одновременно творить и разрушать». – Library Journal«Жесткая, тревожная история о силе искусства и ритуала». – Paste Magazin«Это странная, захватывающая поездка с первого до последнего слова. Гипнотически сюрреалистично». – San Francisco Book ReviewСодержит нецензурную брань
- Автор: Энди Марино
- Жанр: Классика / Ужасы и мистика
- Страниц: 104
- Добавлено: 1.03.2026
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "На коне бледном - Энди Марино"
Большой Том запрокидывает голову и хохочет, как один из тех пьянчуг в «Абажуре».
– У меня просто все прекрасно! – выкрикивает он. – У меня произошел своего рода прорыв в той работе, над которой я сейчас тружусь. И я как раз собирался поговорить с тобой об этом.
Ларк качает головой. Как будто они когда-либо говорили по душам о работе.
– Это ведь действительно кайф, правда? – смеется отец. – Вот ты на целую неделю застреваешь над чем-то, и в душу закрадываются сомнения, и тебя начинает грызть мысль, что ты отвратительный художник, и все ужасно, и все плохо, и, стоя у холста ты чувствуешь себя такой серостью…
– Папа! – перебивает его Ларк.
Это уже слишком. Слова отца – слова совершенно другого человека. Это просто невозможно – чувствовать то взаимопонимание, которого никогда не было. Откуда вообще мог возникнуть этот проблеск всего того, чего просто не могло быть?!
От осознания того, какой могла бы быть его жизнь, на Ларка нахлестывает дикая волна слабости, и он едва может удержать винтовки. Какой могла бы быть жизнь Бетси. И Большого Тома. Зачем вообще надо было так разрывать отношения? И кто на самом деле больше виноват в том, что они уже больше десяти лет не живут дома?
– А потом! – Большой Том вскидывает палец, чтобы ярче проиллюстрировать свою мысль. – Именно тогда, когда ты меньше всего этого ожидаешь, – БАМ! Ты снова попадаешь в правильный ритм. Находишь Недостающий Фрагмент. Все, чего не хватало, просто встает на место, и ты снова можешь работать. Конечно, это не значит, что все сомнения рассеиваются, или ты чувствуешь, что у тебя все отлично, или что-то в этом роде. Это больше похоже на то, что ты снова попадаешь в нужную точку фокуса, продолжаешь с того места, на котором остановился, и тогда вся вот эта чепуха, когда ты думаешь, стоящая это вещь или нет, – просто перестает иметь значение. – Он улыбается. – Ты ведь меня понимаешь? Ты же и сам это испытывал? Я как раз собирался поговорить с тобой об этом. Извини, что я не позвонил…
– Ты ни разу не звонил!
– Я просто был занят.
– Подождите, – говорит Аша, – я просто в замешательстве. Мистер Ларкин, вот та история, которую вы сейчас рассказали, история о том, как вы брали Ларка – Питера – на охоту. Это полная выдумка? Потому что по дороге сюда Ларк заставил меня поверить, что ничего подобного никогда не было. Что отношения, которые сложились между вами, очень отличаются от всего того, что вы сейчас описали.
– Заткнись на хуй! – вдруг рявкает Крупп и, тяжело дыша, поворачивается к Аше. – Как ты вообще можешь об этом спрашивать, находясь в его доме?! Что ты вообще о нем знаешь? Не вмешивайся в то, в чем не разбираешься!
Ларку кажется, что он наглотался лекарственных настоек, которые так любит Аша.
Злой Крупп.
Веселый Большой Том.
– Чувак, – говорит Ларк Круппу, – не надо с ней так разговаривать.
Крупп переводит взгляд на приятеля, и в кривой усмешке, пляшущей на его губах, сквозит такая не-крупповская ярость, словно перед Ларком сейчас стоит тот самый drug из «Заводного апельсина», решивший заняться старым добрым ультранасилием. Напустивший на себя до абсурдности угрожающий вид.
Сейчас это выглядит как повторение его вспышки гнева в пикапе – если, конечно, не считать, что тогда оно пронеслось как облако и уже через мгновение он извинялся. На этот раз облако задерживается.
– Мальчики! – укоризненно тянет Большой Том.
Крупп стоит как-то скорчившись, втянув шею, кожа на вечно холодных руках покрыта багровыми пятнами. Синяки на горле ярко-фиолетового цвета. Он больше всего походит на пугало, смутно напоминающее человека, на готового перекинуться в оборотня монстра – как будто сейчас взошла луна и началась прелюдия перед трансмутацией, когда отрастает шерсть и ногти превращаются в когти.
– Ларк, – говорит Крупп, – тебе кто-нибудь когда-нибудь говорил, что ты просто маленький засранец?
Аша цепляется за спинку потертого кресла Большого Тома – словно за поручни несущегося среди штормов корабля – и почти застенчиво отводит глаза, как будто хочет изучить особенно абстрактный портрет Бетси.
– Чувак, приди в себя, – говорит Ларк. – Это я, Ларк. Что с тобой?
Крупп сверлит его ледяным взглядом:
– Тебе было насрать на Red Vines. И банки. И кондитерскую.
Винтовки весят целую тонну. Руки болят, держа оружие словно в колыбели, вывернув ладони вверх.
– А что я должен был сказать? Это просто банка, Крупп.
– Мальчики! – Большой Том все так же продолжает излучать позитив. Ларк чувствует, как внутри него все холодеет от неправильности этого человека, этого призрака, занявшего тело его отца.
Ларк пристально смотрит на своего лучшего друга.
– Достань патроны из шкафа, и мы убираемся отсюда, Крупп. Мы просто теряем время.
– Просто банка? – Крупп явно зациклился на этом, в его сознании словно застряла заноза. – Я и ты, Ларк, мы каждый день после школы были там! – Его голос повышается на октаву, в нем звучат истеричные нотки. – Кидали через прилавок десятицентовики!
– Да, чувак, мы это уже обсуждали! Господи Иисусе, что ты так зациклился на этой кондитерской? – Пройдя через комнату, он кидает ружья на диван и направляется к шкафу в прихожей. – Ничего, я возьму все сам.
Крупп, буквально вонзая ему в кожу пальцы, хватает его за предплечье, заставляя проходящего мимо Ларка остановиться. Ногти ищут какие-то скрытые точки, давят на них. Крупп, стиснув зубы, подходит ближе:
– Мы столько прошли с тобой, а ты относишься ко мне так, будто я тебе чем-то обязан.
Ларк пытается высвободиться, понимая, что Аша и отец сейчас с интересом наблюдают за ними. Откуда-то из глубины, словно активизированный происходящим, поднимается запах несвежей мочи.
– Ты мой лучший друг, ты, гребаный засранец. – Ларк упирается плечом в Круппа и резко вырывается.
– Следи за языком! – укоризненно бормочет Большой Том.
Взгляд Ларка утыкается в портрет Бетси на холсте, висящем у шкафа. На нем крупным планом изображена половина ее лица, охваченная тугими бесстрастными завитками волос, – и все вместе это создает зрелый и чувствительный образ сестры. В ее глазу, в отражении, Большой Том кончиком тонкой кисти нарисовал поток воды, каскадом низвергающийся с высокой вершины скалистого утеса.
На этом созданном отцом портрете Бетси Ларк видит то, что видел, находясь на обзорной площадке на Хребте.
– Папа, – выдыхает Ларк, все еще не веря, что сейчас он может прямо поговорить с ним. – Когда ты это нарисовал?
– Эй! – Крупп вновь пытается вцепиться ему в плечо. Кажется, что за его худощавой внешностью и долговязой манерностью притаилась новая сущность.