Плакальщица - Вэньянь Лу
«О счастье в нашей деревне говорить не принято».Плакальщица давно смирилась со своей судьбой. Даже в тесной общине она совершенно одинока, ведь односельчане уверены, что ее появление в доме – к несчастью. Так считает даже ее муж, что, впрочем, не мешает ему жить на деньги, от которых «пахнет мертвечиной».Все твердят, что никто не заставлял Плакальщицу выбирать эту работу, однако обстоятельства сильнее любых слов – женщина вынуждена нести ответственность за семью и жить среди тех, кто презирает ее, и в то же время отчаянно нуждается в ней в самые темные дни.Но даже в предрешенной судьбе есть место случайной встрече, которая изменит все.
- Автор: Вэньянь Лу
- Жанр: Классика
- Страниц: 79
- Добавлено: 28.02.2026
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Плакальщица - Вэньянь Лу"
Удивительно, но мама снова забеременела три года спустя. Мое рождение стало для них неожиданностью.
Но… была ли я в самом деле папиной дочерью? По словам мамы, да. Но убедила ли она папу? Наверное, нехорошо так говорить, но я не поверила словам мамы. Однако она осталась единственным человеком, который имел непосредственное отношение к той истории. Спала ли она тайно с другим мужчиной после рождения моего брата? А что, если мама и тот мужчина, который переспал с ней за деньги, стали любовниками?
Но если я действительно папина дочь, то и мой брат вполне мог быть его сыном. А значит, тайна нашего с братом рождения навсегда останется неразгаданной.
Почему мама поверила, что брат родился не от папы? Неужели она не спала с папой в тот период, когда занималась сексом с другим мужчиной? Я не видела причин, по которым она не должна была спать с папой, когда пыталась забеременеть от другого. Но я не буду ее об этом спрашивать. Возможно, она даже не помнит или просто не скажет правду. В любом случае это был не тот вопрос, который уместно задавать матери.
С одной стороны, я обрадовалась, что мама отдаст бо́льшую часть денег мне. Но как она скажет об этом моему брату? Как она докажет, что брат – не сын нашего отца? Он вряд ли этому обрадуется, а невестка просто-напросто возненавидит меня. Если же она начнет еще и болтать об этом направо-налево, моя старая мать будет унижена. Однако нельзя сбрасывать со счетов и другие варианты: например, брат давно уже знает, кто его отец, или мама придумала всю эту историю, когда решила отдать деньги мне.
Я слышала, что, когда люди достигают определенного возраста, им становится все равно, что они делают, поскольку они уже не могут причинить большого вреда ни себе, ни другим. И окружающие перестают на них за что-либо обижаться. Мама давно перешагнула порог этого особого возраста, так что ей, скорее всего, уже не стыдно рассказывать о том, что ее ребенок родился от постороннего мужчины.
Если мой муж узнает об этой истории, он испытает шок не меньший, чем испытала я. Что он подумает о моей маме?
Справедливости ради надо сказать, что у мужа когда-то были более высокие жизненные стандарты. До того, как увлечься маджонгом, он читал по вечерам книги. У нас в доме было не так уж много книг, но я сохранила все учебники дочери. В учебниках китайского языка имелись объемные фрагменты литературных произведений, которые очень нравились моему мужу, а иногда он даже читал учебники по естественнонаучным предметам. Папа брал для него журналы и газеты в деревенском комитете. Однако муж никогда не покупал книги сам. Глупо изводить деньги на кучу бумаги, говорил он.
Играть в маджонг муж начал как подменный партнер в мамином кружке любителей маджонга, поскольку для игры требовалось четыре человека и бывали случаи, когда кто-то не мог прийти. Вскоре обнаружилось, что он играет довольно хорошо, и все больше людей стали приглашать его специально. Раньше, когда муж еще работал, он играл один-два раза в неделю.
Но теперь он стал таким же посредственным игроком, как любой другой мужчина в деревне, если не хуже.
– Твоя мама долго здесь пробудет? – спросил муж.
– Я же сказала, что не знаю.
– Это наш дом.
– Это ее дом.
– Когда она здесь, я не чувствую себя свободно.
– Раньше, когда мы жили с мамой и папой, ты ни на что не жаловался.
– Тогда у меня не было выбора.
– Какая свобода тебе нужна?
– Мы с тобой муж и жена. Я не хочу, чтобы с нами жил кто-то еще.
Меня это почти тронуло, но я не знала, что ответить.
Муж потянул мои трусики.
Я замерла. Он что, собрался их снимать? Но он лишь проворчал:
– Устал сегодня.
И перевернулся на бок.
Закрыв глаза, я перекатилась на свою сторону.
Но когда я уже почти засыпала, я что-то почувствовала у себя в трусиках. Это были пальцы мужа.
Он притянул меня к себе и быстро забрался на меня. Мои ноги почувствовали его член – теплый, но мягкий. Муж снял с меня трусы и прижался своим телом к середине моего тела. Затем он принялся медленно тереться об меня, пока его член не затвердел.
Он стал двигаться – неторопливо и спокойно, – но потом внезапно остановился.
– Ты не шевелишься, – недовольно произнес муж.
Я не поняла, что он имеет в виду.
– Ты лежишь как дохлая рыба. Никакой радости, когда ты не шевелишься, – пояснил он.
Я не ответила.
– И молчишь все время. Ты испортила мне вечер, глупая женщина.
Да. Я испортила ему вечер.
Мне стало жаль его. И жаль себя.
Глава двадцать четвертая
Меня наняли плакальщицей на похороны в соседнюю деревню под названием Чжэньчжухэцунь, «Деревня Жемчужной реки».
Несколько моих школьных друзей были родом из этой деревни, но я никогда там не бывала. Деревня Чжэньчжухэцунь была больше, чем моя, и находилась ближе к Гушаньчжэню, что имело огромное значение. Между Чжэньчжухэцунью и городом кипело более оживленное движение, чем между городом и Синихэцунью. Это чувствовалось в самой деревне Чжэньчжухэцунь, где у жителей, казалось, было больше энергии. Я увидела там детей, игравших на дорожках, а перед домами росли яблони и груши.
Я не заметила в деревне никаких покрытых грязью тропинок. А также не почувствовала запаха свиного навоза или куриного помета. Кругом бегали собаки и кошки.
Я подумала, не живет ли в этой деревне до сих пор кто-нибудь из моих одноклассников? А вдруг я встречу кого-нибудь из них на улице? Заговорят ли они со мной? Возможно, они меня даже не узнают.
– Эй, ты сейчас врежешься в дерево! – услышала я чей-то окрик.
Я остановилась и огляделась по сторонам.
Действительно, я чуть не налетела на грушевое дерево. Невдалеке я увидела мужчину.
– Ты?.. – неуверенно спросил он.
– Вы меня знаете? Кто вы? – вопросом на вопрос ответила я.
Мужчина был примерно того же возраста, что и мой муж.
– Простите, обознался, – сказал мужчина. – Я принял вас за одноклассницу.
– Ничего, все в порядке.
Когда мне назвали имя и возраст умершей, я испытала потрясение. Это была девушка, которую я хорошо знала еще со школы.