Похищенная синьора - Лаура Морелли
Что скрывает таинственная «Мона Лиза»?Италия, 1479 год. Служанка Беллина Сарди сопровождает свою хозяйку Лизу Герардини в дом ее мужа – преуспевающего торговца тканями Франческо дель Джокондо. Верность Беллины подвергается испытанию, когда она попадает под чары харизматичного монаха по имени Савонарола. Когда мастеру Леонардо да Винчи поручают написать портрет Лизы Джокондо, Беллина понимает, что ей необходимо хранить мучительную тайну…Франция, Вторая мировая война. Молодой архивариус Лувра Анна Гишар, смертельно рискуя, вывозит загадочную «Мону Лизу» из Парижа. Теперь Анна оказывается втянутой в опасную игру, на кону которой стоит ее собственная жизнь и судьба печальной «Джоконды»…История о двух мужественных женщинах, которые с разницей в пятьсот лет рисковали своими жизнями, чтобы защитить от беды синьору с загадочной улыбкой.Леонардо да Винчи, его прекрасная Лиза и знаменитый портрет оказываются под прицелом истории, когда сталкиваются две параллельные эпохи, в которых на карту поставлено гораздо больше, чем искусство.
- Автор: Лаура Морелли
- Жанр: Историческая проза / Приключение / Детективы
- Страниц: 109
- Добавлено: 6.12.2025
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Похищенная синьора - Лаура Морелли"
– Ты уехал из Парижа со своей девушкой. Вы все время были вместе? Это Шопен, да? Она еврейка? – забросала Анна его вопросами.
Марсель кивнул:
– Я так и думал, что Кики тебе о ней рассказала. Конечно, я должен был сам это сделать, но боялся, что ты попытаешься как-то вмешаться, чтобы оградить меня от опасности. – Он виновато взглянул на сестру. – Когда опасность не заставила себя ждать, я понял, что нужно срочно увезти мою девушку из Парижа. Если бы я сказал тебе, куда мы направляемся, ты наверняка последовала бы за нами и поставила бы под угрозу собственную жизнь. – Он покачал головой. – Вот уж не думал, что ты ввяжешься в опасную историю без моего участия.
– Все эти годы вы жили в лесах? – спросила Анна.
– Сначала мы прятались на ферме ее дяди недалеко от Клермон-Феррана. Потом месье Дюпон помог нам связаться с его людьми в Лионе. После этого к нам стало присоединяться все больше бойцов, и потихоньку складывалась партизанская сеть. Она все росла и росла…
– Все это время ты был так близко, – сказала Анна так, словно до сих пор не могла в это поверить. – Я так старалась найти тебя и Кики!
– Мне иногда удавалось передать ей весточку. Последнее, что я о ней слышал, – она плясала на столе для целого полка немцев.
Анна нахмурилась было, но почти сразу рассмеялась:
– Да уж, я знала, что она сумеет приспособиться к любым обстоятельствам.
У нее оставалась еще тысяча вопросов к брату, ей ужасно хотелось продолжить разговор, но едва они вышли из леса на подъездную дорогу и впереди показался замок, Анна потеряла дар речи. Одно окно было разбито, на каменном фасаде старого Монталя зияли пулевые отверстия. Вокруг царила звенящая тишина. Переглянувшись, они бросились бежать к замку по лужайке в наступающих сумерках.
* * *
Своих коллег, работников Лувра, Анна обнаружила в добром здравии, хоть и напуганных изрядно перестрелками в окру2ге, не смолкавшими несколько дней. Отряд немцев, раньше охранявший замок, так и не вернулся, после того как сбежал, подняв за собой облако пыли и ничего не оставив, кроме пустых коробок из-под патронов и отпечатков шин грузовиков на мокрой земле.
В тот же вечер подоспела еще одна добрая весть: по радио передали, что союзные войска наконец дошли до Парижа. Немцы отчаянно старались удержать город, но месье Жожар уже приказал поставить над Лувром французский флаг – точнее, вернуть его на законное место. В обеденном зале Монталя это сообщение было встречено дружным радостным «ура». Анна, заулыбавшись, прикрыла глаза, представляя себе эту картину и стирая прежний образ – Лувр, обложенный мешками с песком, и нацистские знамена на его фасаде. Она представила себе музей таким, каким полюбила его раз и навсегда, когда была еще наивной студенткой, изучавшей искусство: величественное здание, высящееся над городскими улицами, гордость Парижа, с развевающимся над крышей знаменем свободной Франции. Брат крепко сжал ее руку.
Рене, Люси, кураторы и охранники – все были рады видеть Марселя и с изумлением выслушали историю о том, как Анна нашла его в хаосе погонь и перестрелок в лесу.
– Этот молодой человек – знаменитость среди участников Сопротивления, знаете ли, – сказал Рене, улыбаясь Анне поверх чашечки кофе скозь облако табачного дыма. – И надо же – оказалось, что он ваш брат… Теперь я вижу, что некоторое, скажем так, безрассудство – ваша фамильная черта.
Знакомая озорная улыбка появилась на лице Марселя:
– Это наша семейная традиция.
БЕЛЛИНА
Флоренция, Италия1512 год
– Можешь не сомневаться, солдаты папы римского скоро будут здесь, – сказал Бардо, но Беллина пока никого не видела на горизонте.
Они стояли бок о бок у окна на верхнем этаже мастерской Франческо, глядя на дальний берег Арно; полуденное солнце припекало так, что каменный подоконник обжигал ладони. Насколько хватал глаз, вдоль реки сочно зеленели фруктовые деревья, и ветви их клонились от плодов.
Беллина почему-то чувствовала себя покойно в присутствии Бардо, как будто рядом с ним ей ничего не угрожало. Но по городу уже, как пожар, безудержно распространялись слухи о том, что папские войска идут на север, к Флоренции. Беллина видела, как побледнело смуглое лицо Бардо, когда он делился новостями с работниками мастерской – мол, Содерини, избранный пожизненным правителем Флорентийской республики, внезапно потерял поддержку со стороны своих французских союзников, и теперь гонфалоньеру ничего не остается, как бежать из города.
– Если Содерини все-таки сбежит, – тихо произнес Бардо над ухом Беллины, – Медичи без труда захватят Флоренцию и вернут себе власть, которую считают своей по праву.
Она поверить не могла, что спустя столько лет изгнания Медичи действительно вернутся сюда.
Сейчас в городе и на окрестных пологих холмах царило зловещее спокойствие. Не было видно ни малейшего движения, только одинокая повозка, запряженная быками, нешатко-невалко катила по булыжникам к воротам Сан-Бранкацио. Даже воды Арно, казалось, замедлили течение и лениво мерцали на солнце; стрекот цикад в этой полной полуденной тишине звучал, как будто кто-то водил портняжными ножницами по точильному камню.
Какое-то время Беллина питала иллюзию, что в ее жизни все наладилось и что так теперь будет всегда. Она проводила дни в мастерской, прохаживаясь между рядами ткачей и вышивальщиц, искала огрехи в их работе, брак, который мог снизить качество продукции Франческо. На первом этаже, во владениях приказчиков, сыновья Франческо и Лизы постигали азы семейного дела. Андреа, десятилетний крепыш, присоединился к старшим братьям Пьеро и Бартоломео, и все вместе они теперь посещали торговые заведения главных заказчиков мастерской. Герардо отвели отдельный стол, и он, вооружившись счетами, заносил изрядные суммы выручки и расходы в бухгалтерские книги. Франческо твердо вознамерился сделать из него ответственного человека.
Беллина стала замечать, что Франческо все чаще отсутствует в мастерской – он был занят делами в разнообразных городских советах, куда его исправно избирала Шелковая гильдия. Он так же стал больше интересоваться творчеством художников, и теперь стены в галереях его дома украшали картины самых уважаемых флорентийских мастеров. А не законченный Леонардо да Винчи портрет, казалось, был предан забвению.
Весной Лиза и Франческо проводили младшую дочь во францисканский монастырь Сант-Орсола. Мариэтта уехала одна в повозке, с сундучком, в котором лежали ее скромные пожитки. Ей остригли волосы, и Франческо принес монахиням щедрое пожертвование, сравнимое с приданым самых богатых флорентийских невест.
А Лиза, после того как Мариэтта отправилась в монастырь Сант-Орсола, и сама зачастила в Сан-Доменико. Теперь она проводила дни в монастырской ткацкой мастерской вместе с