Похищенная синьора - Лаура Морелли
Что скрывает таинственная «Мона Лиза»?Италия, 1479 год. Служанка Беллина Сарди сопровождает свою хозяйку Лизу Герардини в дом ее мужа – преуспевающего торговца тканями Франческо дель Джокондо. Верность Беллины подвергается испытанию, когда она попадает под чары харизматичного монаха по имени Савонарола. Когда мастеру Леонардо да Винчи поручают написать портрет Лизы Джокондо, Беллина понимает, что ей необходимо хранить мучительную тайну…Франция, Вторая мировая война. Молодой архивариус Лувра Анна Гишар, смертельно рискуя, вывозит загадочную «Мону Лизу» из Парижа. Теперь Анна оказывается втянутой в опасную игру, на кону которой стоит ее собственная жизнь и судьба печальной «Джоконды»…История о двух мужественных женщинах, которые с разницей в пятьсот лет рисковали своими жизнями, чтобы защитить от беды синьору с загадочной улыбкой.Леонардо да Винчи, его прекрасная Лиза и знаменитый портрет оказываются под прицелом истории, когда сталкиваются две параллельные эпохи, в которых на карту поставлено гораздо больше, чем искусство.
- Автор: Лаура Морелли
- Жанр: Историческая проза / Приключение / Детективы
- Страниц: 109
- Добавлено: 6.12.2025
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Похищенная синьора - Лаура Морелли"
Часы слагаются в дни, дни – в недели, недели – в месяцы. Я рисую. Пишу красками. Смотрю на портрет загадочной Лизы. Теперь меня занимает ландшафт на дальнем плане; я упражняюсь на нем в создании плавных переходов цвета, чтобы достичь эффекта легкой дымки. Размышляю, чего бы еще добавить. Годами я почти не вспоминал о заказе от Франческо дель Джокондо. А сейчас вот картина мстит мне за долгое нежелание ее писать. Я никак не могу ее закончить. Никак не могу отпустить.
В полдень матушка Мельци подает всем сочную ягнятину, не забывая о том, что я предпочитаю не есть мясо животных, поэтому для меня готовят отдельно. Мельци наслаждается материнской заботой. Салаи смирился с его присутствием в моем ближнем кругу. А Фанфойя решил вернуться во Флоренцию. Теперь Салаи и моего самого юного ученика, похоже, объединяет дух истинного товарищества. Приятно знать, что я сыграл пусть и малую, но все же заметную роль в создании чьей-то дружбы. Теперь мы все вместе можем жить в поместье моего дядюшки и пользоваться гостеприимством семьи Мельци.
За каждой трапезой завязываются разговоры о войне и о бесконечных интригах власть имущих, на кои мы не в силах повлиять.
– В Сан-Кристофоро проложат новый канал, – говорит Мельци, – если, конечно, в Милане когда-нибудь воцарится мир.
– Война не может длиться вечно, – отзываюсь я. – Французы уже отсчитывают свои победы. Меня пригласили подготовить для короля Людовика Двенадцатого торжественное празднование его завоевания Венеции. Возможно, Милан – следующий на очереди.
Матушка Мельци ставит на стол восхитительный торт, и я уже предвкушаю, как у меня на языке будут таять рассыпчатое миндальное тесто, сливки, сахарная пудра…
– С днем рождения, маэстро Леонардо! – восклицает Мельци. – Сколько же вам лет исполнилось?
Я мысленно пытаюсь сосчитать.
– Сдается мне, около шестидесяти.
Анна
Монталь, Франция
1944 год
В ушах стоял пронзительный звон, голова раскалывалась. Анна закашлялась и открыла глаза. В рот набилась земля, в горле першило от запаха дыма, все тело болело. Она уперлась ладонями в грязь и попыталась приподняться. Перед глазами поплыло, звон в ушах не утихал.
«Граната… Взорвалась граната! Немец. Там был немецкий солдат, и он хотел меня убить…»
Мир вокруг качался и дробился на осколки. Она вгляделась в темное переплетение ветвей. Вокруг никого не было. Мало-помалу в голове у нее прояснилось; девушка, шатаясь, встала на ноги. Значит, немец бросил гранату и сбежал, оставив ее умирать? Анна понятия не имела, сколько пролежала здесь, в лесу. Она осторожно двинулась вперед, раздвигая ветви кустов, почти в полной темноте. Правую руку саднило. Где за2мок? Где лагерь маки2? Теперь она уже не могла сориентироваться.
Наконец девушка выбрела на поляну, и внезапно из-за облаков появился серебряный полумесяц. Впереди Анна увидела дорогу. Там двигались какие-то тени. Люди. И сердце пустилось вскачь, едва она поняла, кто это. Было темно, но не настолько, чтобы невозможно было разглядеть их одежду – оборванную, грязную гражданскую одежду, а не фашистские мундиры. Так могли быть одеты только бойцы Сопротивления, долгие месяцы прожившие в лесах.
– Я здесь… – сказала Анна, падая на колени, и успела увидеть, как люди бегут к ней.
* * *
Когда они добрались до лагеря, Анна совсем обессилела.
– Приготовьте для нее койку!
Она с огромным облегчением узнала голос Этьена.
– Я в порядке. Только слышу не очень хорошо. И рука болит.
Ее уложили на одеяла, и на несколько благословенных секунд Анна закрыла глаза. «Я в безопасности, – мелькнула мысль. А следом другая: – Я убила человека. Может, не одного. Это случилось на самом деле?»
Когда она открыла глаза, сразу увидела радостную ухмылку Этьена и озабоченное лицо Шопен. Еще там был врач – парнишка, которому на вид едва ли исполнилось восемнадать.
– У вас в плече могли остаться несколько мелких осколков, – предупредил он, бинтуя ей руку. – Но это не страшно, все нормально заживет, а вот удалять их опасно.
Анна поморщилась от боли.
– Наши учебные стрельбы не прошли даром, – сказал Этьен. – Немцы, отступая, поставили себе задачей убить как можно больше макизаров. И если бы ты не отвлекла на себя того фрица с гранатой…
Шопен улыбнулась:
– Будь у нас медаль, мы бы тебя наградили прямо сейчас. Наш командир хочет с тобой встретиться.
– Я думала, это ты командир, – нахмурилась Анна.
Шопен покачала головой:
– Нет, есть кое-кто поважнее меня.
Она отступила в сторону, и к койке подошел еще один человек.
– Анна! – раздался знакомый голос. – Господи! Значит, это и правда ты!
Внезапно бородатое лицо, в первый миг показавшееся ей незнакомым, сделалось родным. Это был ее брат.
«Нет, его здесь быть не может, – сразу подумала Анна. – Это галлюцинация. Я брежу». Она протянула к нему ноющую руку. Губы бородатого молодого человека шевелились, но она не слышала, что он говорит, хотя звон в ушах уже почти стих. Он шагнул к ней, продолжая говорить. «Марсель? Нет… Он мне снится». С тех пор как Анна покинула Париж, брат мерещился ей повсюду. И раз сейчас она не слышит его голоса, значит, он не может быть реальным.
Молодой человек наклонился и взял ее руки в свои, потянул к себе, обнял, крепко прижав к груди. Он был теплый, осязаемый, и она чувствовала биение его сердца.
Марсель.
Воображение тут оказалось ни при чем. Марсель был живой, из плоти и крови.
* * *
– Ты не поверишь! – сказала Анна, когда они с братом пробирались через лес к замку Монталь. – «Мона Лиза» сейчас находится в комнате нашего директора хранилища, месье Юига.
– «Джоконда»? Она здесь? – У Марселя отвисла челюсть.
Анна засмеялась:
– Я тебе ее покажу!
Марсель шагал по лесу с уверенностью человека, который прожил тут почти пять лет. Анна украдкой рассматривала его, пока они продвигались сквозь кусты к узкой тропе. Мальчишеское лицо, которое она помнила, загорело и обветрило. Когда он брал ее за руку, его ладонь казалась жесткой и мозолистой. Он вырос, превратился в жилистого крепкого парня с широкими плечами и угловатыми, резкими чертами лица. Отрастил густую бороду. Розоватый шрам тянулся от уголка его левого глаза через висок и исчезал под взъерошенными светлыми волосами. Непослушный мальчишка стал мужчиной – смелым и уверенным в себе. Теперь он был командиром целой сети отрядов Сопротивления.
Перед тем как они с Марселем покинули лагерь маки, кто-то сунул в руки Анне новенькую, заряженную британскую винтовку. Сейчас звон в ушах у