Тринадцатый шаг - Мо Янь

Мо Янь
0
0
(0)
0 0

Аннотация:

«Даже если эти события никогда не происходили, они определенно могли бы произойти, обязательно должны были бы произойти».Главный герой – безумец, запертый в клетке посреди зоопарка. Кто он – не знает никто. Пожирая разноцветные мелки, повествует он всем нам истории о непостижимых чудесах из жизни других людей. Учитель физики средней школы одного городишки – принял славную смерть, бухнувшись от усталости прямо о кафедру посреди урока…Образный язык, живые герои, сквозные символы, народные сказания, смачные поговорки будут удерживать внимание читателей от первой до последней страницы. Каждый по-своему пройдет по сюжетной линии романа как по лабиринту. Сон или явь? Жизнь или смерть? Вымысел или правда? Когда по жизни для нас наступает шаг, которому суждено стать роковым?«„Тринадцатый шаг“ – уникальный взгляд изнутри на китайские 1980-е, эпоху, которую мы с позиций сегодняшнего дня сейчас чаще видим в романтическо-идиллическом ореоле „времени больших надежд“, но которая очевидно не была такой для современников. Это Китай уже начавшихся, но ещё не принёсших ощутимого результата реформ. Китай контрастов, слома устоев, гротеска и абсурда. Если бы Кафка был китайцем и жил в „долгие восьмидесятые“ – такой могла бы быть китайская версия „Замка“. Но у нас есть Мо Янь. И есть „Тринадцатый шаг“». – Иван Зуенко, китаевед, историк, доцент кафедры востоковедения МГИМО МИД России«Роман „Тринадцатый шаг“ – это модернистская ловушка. Мо Янь ломает хронологию и играет с читателем, убивая, воскрешая и подменяя героев. Он перемещает нас из пространства художественного в мир земной, причем настолько правдоподобный, что грань между дурным сном и банальной жестокостью реальности исчезает. Вы слышали такие истории от знакомых, читали о них в таблоидах – думали, что писатели додумали всё до абсурда. На деле они лишь пересказывают едва ли не самые банальные из этих рассказов. Мо Янь разбивает розовые очки и показывает мир таким, каков он есть, – без надежды на счастливый финал. Но если дойти до конца, ты выходишь в мир, где знаешь, кто ты есть и кем тебе позволено быть». – Алексей Чигадаев, китаист, переводчик, автор телеграм-канала о современной азиатской литературе «Китайский городовой»«Перед вами роман-головоломка, литературный перфоманс и философский трактат в одном флаконе. Это точно книга „не для всех“, но если вы любите или готовы открыть для себя Мо Яня, этого виртуозного рассказчика, он точно для вас, только готовьтесь погрузиться в хаос повествования, где никому нельзя верить». – Наталья Власова, переводчик книг Мо Яня («Красный гаолян» и «Перемены»), редактор-составитель сборников китайской прозы, неоднократный номинант престижных премий

Тринадцатый шаг - Мо Янь бестселлер бесплатно
1
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Тринадцатый шаг - Мо Янь"


и выпяченной грудью входит в дом с сумкой цвета свиной печенки.

Перед тем как зайти в дом, ты сунула в рот молочно-белую таблеточку, но не сразу проглотила ее, мы чувствуем запах растворяющейся у тебя на языке таблетки: полукислый-полусладкий, вовсе не безвкусный. Тут же мы понимаем, как многоопытно ты скручиваешь язык, волнуешь полость рта, давая железистым протокам выделить побольше слюны, и вот тогда ты сглатываешь таблетку.

Он также сообщает нам, что у тебя в кармане во все времена года хранятся такие молочно-белые таблеточки. Когда ты хандришь или тревожишься, они тебя приободряют и успокаивают; когда ты возбуждена и яростна, они тебя отрезвляют и смягчают.

На входе в комнату ты немедленно приходишь в бурный восторг, рот твой сверх обычного бойкий, губы твои походят на пару завязывающих романтическое знакомство на электрических проводах воробьев. Ты снимаешь ботинки, надеваешь шлепанцы, снимаешь брюки, надеваешь штанишки из поплина. В ходе этих процедур за ней наблюдают шесть глаз.

Она заталкивает Дацю и Сяоцю в стенной проем. Оба мальчика что есть мочи ругаются себе под нос.

Как и прежде, огни города проливаются в комнату. Ее глаза встречаются с его глазами, она хитро улыбается и тихо говорит:

– Ну и как? Никто тебя не разоблачил?

У него на лице слой за слоем громоздятся складки, к зеленой форме пристал слой разноцветной пыли от мелков. Во рту у него, кажется, сплошная мука, мы слышим, как он настойчиво шлепает языком.

– В первый раз все должно быть непривычно, – говорит она, проходя вперед и притрагиваясь ртом к кончику его носа. Он ясно ощущает, что это легкое соприкосновение приносит ему большое облегчение, в его печальной, недовольной душе появляется солнечный свет. – Тебе надо забыть, что ты – это ты. Крепко-накрепко запомни, что ты – это он. Твое лицо – его, язык – его, сердце – его, пузырь – его… Хватит слов – ты и есть он!

Он рассказывает нам, что туманные слова косметолога постепенно уменьшают число складок на лице учителя физики, идет на спад и звук хлюпающего во рту языка. Медленно приходят в действие две омертвевшие руки. Его ладони принимаются с затаенным ужасом гладить блестящие плечики косметолога. На ней широкая рубаха с круглым воротником из поплина, плечи полуоголены, пристают, подобно цепляющемуся за скалы влажному мху, к ее бездонно-темной ложбинке между грудей тонкие шерстинки.

Она никак не противится, но и не подает знака, чтобы он продолжал. Она лишь источает свой особенный запах и демонстрирует мощно благоухающую улыбку.

Мы слышим, как он говорит, что между ароматом и улыбкой прорывается продолжающийся плач Ту Сяоин по покойному мужу. Только тогда в грезах возникает застой, и его рука отодвигается, точно крупная птица убрала только было раскрывшееся крыло.

– Все вы, мужчины, одинаковы. – Она вытаскивает его из мечтаний. И замечает: – Я уже говорила, ты можешь продолжать к ней ходить, у меня нет причин ревновать по этому поводу!

Косметолог рвет на себе рубаху, поворачивается и уходит на кухню.

Снова скручиваются складки на лице учителя физики, он оказывается между источником благоухания и источником плача, разрывается между солнцем и луной. Он никак не может нарушить непреложные законы физики, и поэтому ему хочется броситься за солнцем, но он не может позабыть луну. Учитель физики собственными действиями подтверждает аксиомы, собственным примером обосновывает тайны физики.

Она громыхает и звенит мисками, котелками, ковшами и тарелками на кухне. Напоминает она резчика, который ваяет голову человека с целью заработать денег; но, когда эта голова оказывается в чужих руках, резчик ощущает смутную боль.

Учитель физики проходит на кухню, видит, что у косметолога взмокли ресницы. Он снова принимается трогать ее за руки. Она говорит:

– Правильно все-таки говорят: можно знать человека в лицо, но не в душу!

Любой литератор, силящийся во всех точностях передать перемены в чувствах между мужчиной и женщиной, – глупец, нет ничего лучше простого описания, подчеркивает сказитель.

Сказитель говорит, что учитель физики и косметолог вместе готовят ужин на кухне, он и она понимают друг друга без слов, интуитивно догадываются обо всем, близко взаимодействуют в малейшем движении как долгое время вместе тренирующиеся партнеры. Когда ей требуется кухонный нож, тот легкой птичкой опускается в руку. Когда ему нужно блюдце, тó проворной бабочкой садится перед ним. В это самое время Сяоцю, уже дважды подходивший к дверной портьере, просовывает круглую головку и интересуется:

– Папа, мама, а ужин скоро? Брат на стены лезет!

Портьера тут же опускается. Он и она глядят друг на друга. Кухню наводняют приятные запахи, жух-жух отзывается масло в котле, лижут дно кастрюли яркие угольные огоньки в печи, точь-в-точь как свирепый зверек вылизывает кости жертвы.

Внезапно она бросается вперед, начинает целовать губы учителя физики, в замешательстве приговаривая:

– Мой муж… Мой милый муж…

Я чувствую, что у него пересохло во рту, он с силой, с напряжением обхватывает мои руки. Косметолог утверждает: Мое сердце полно злобы, страсти, шаловливости. Но в первую очередь – тяги к мужчине. Когда-то давно это чувство загнало меня к нему в объятия, потом я вырвала ему зубы и вскрыла ему туловище. Я не считаю себя распутницей. В сущности, мужчинам именно развратницы и нравятся. Это игры котов с мышами. И на самом деле тревожусь я, что он ушел заниматься делом и все еще не вернулся. Однако я не тоскую по нему, нет-нет, не так, я скучаю по нему. Не влюбилась ли я в этого мужчину, у которого его лицо, но который не он? Мне не под силу ответить на твой вопрос. Неужто я поменяла ему лицо, чтобы разделить с ним подушку и трапезу? Говорю же, что не могу ответить на этот вопрос. Все случается весьма кстати. Кстати он умер, кстати он захотел, чтобы я ему лицо выправила, кстати вице-мэр Ван оттеснил его в морозильную камеру… Неужели я умышленно завлекла его к себе? Не может же он быть одержимым запахом твоего тела?

– Какая… какая ты ароматная… – упоенно говорит он.

Имеется еще один мужчина с таким же лицом, который многократно бранил меня за трупный запах, он говорит, что у меня даже из щелей между зубами мертвечиной несет. Вне всяких сомнений, восхищение пьянит мое сердце, тебе, возможно, и невдомек, но женщины более мужчин жаждут восхищения. И еще женщины более мужчин испытывают сострадание. Раз уж он увлекся моим запахом, то что же это я так скупа с ним? Ты наверно и не знаешь, что подлинный запах женщины проявляется, только когда ее

Читать книгу "Тринадцатый шаг - Мо Янь" - Мо Янь бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Историческая проза » Тринадцатый шаг - Мо Янь
Внимание