Похищенная синьора - Лаура Морелли
Что скрывает таинственная «Мона Лиза»?Италия, 1479 год. Служанка Беллина Сарди сопровождает свою хозяйку Лизу Герардини в дом ее мужа – преуспевающего торговца тканями Франческо дель Джокондо. Верность Беллины подвергается испытанию, когда она попадает под чары харизматичного монаха по имени Савонарола. Когда мастеру Леонардо да Винчи поручают написать портрет Лизы Джокондо, Беллина понимает, что ей необходимо хранить мучительную тайну…Франция, Вторая мировая война. Молодой архивариус Лувра Анна Гишар, смертельно рискуя, вывозит загадочную «Мону Лизу» из Парижа. Теперь Анна оказывается втянутой в опасную игру, на кону которой стоит ее собственная жизнь и судьба печальной «Джоконды»…История о двух мужественных женщинах, которые с разницей в пятьсот лет рисковали своими жизнями, чтобы защитить от беды синьору с загадочной улыбкой.Леонардо да Винчи, его прекрасная Лиза и знаменитый портрет оказываются под прицелом истории, когда сталкиваются две параллельные эпохи, в которых на карту поставлено гораздо больше, чем искусство.
- Автор: Лаура Морелли
- Жанр: Историческая проза / Приключение / Детективы
- Страниц: 109
- Добавлено: 6.12.2025
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Похищенная синьора - Лаура Морелли"
– Это, между прочим, моя дочь! – услышала Анна голос Кики, откровенничавшей с кем-то из охранников. – Подумать только, всегда была такой благоразумной тихоней, а потом вдруг…
Дальнейшие слова разобрать не удалось – одновременно открылись все двери, и в Лувр устремились парижане. Голоса и топот тысячи людей по галереям наполнили здание. Величественная Ника Самофракийская, раскинув крылья, приветствовала их спустя шесть долгих лет.
Анна посмотрела туда, где Кики, Марсель и Сара любовались флорентийской синьорой, которая улыбалась им так, будто всегда знала, что все закончится хорошо. Анна подошла к ним и обняла брата за плечи.
– Ну, ты готов? – спросила она. – Сейчас сюда ворвется весь Париж.
– Конечно, готов, – отозвался он. – Все хотят повидаться с нашей синьорой.
Они стояли бок о бок и слушали приближающиеся шаги огромной толпы, похожие на шум прибоя.
От автора
Я ощущала особое душевное родство с Анной и ее «Моной Лизой», когда писала эту книгу. Видите ли, в тот период моя привычная жизнь тоже внезапно перевернулась.
Когда глобальная пандемия добралась до Соединенных Штатов в марте 2020 года, я как раз усердно трудилась над романом и одновременно вместе со всей семьей была в процессе переезда на другой конец страны. По утрам я работала над «Похищенной синьорой», во второй половине дня паковала вещи нашего семейства из шести человек в коробки и ящики, потом еще нужно было все это отвозить на склад для хранения на неопределенный срок. Последней вещью, которую я упаковала в своем кабинете, стала небольшая картина маслом на деревянной панели, итальянская и очень старая; там была изображена женщина с таинственной улыбкой. Я не знаю о ней ничего, кроме того, что давным-давно какой-то художник попытался скопировать работу Леонардо да Винчи.
Несколько месяцев наша семья пережидала форс-мажор в загородном доме, и все мы были благодарны судьбе за то, что карантин нас застал именно в таком месте. Мы привыкали к превратностям домашнего обучения и к выходам на видеосвязь из разных уголков дома. Тревожились о близких людях, с которыми были в разлуке, и скучали по ним. Отказались от планов на будущее и жили сегодняшним днем. Я каждое утро вставала спозаранку и правила свой текст. Когда детей перевели на гибридное расписание уроков, мы переехали в съемную квартиру поближе к школе. Потом наконец нашли подходящий дом, выпотрошили его и взялись за ремонт. Когда я вносила последние правки в «Похищенную синьору», через год с лишним после того, как мы покинули старое жилье, наш новый дом был почти готов. Приехал фургон, и мы загрузили в него свои коробки и ящики. А когда я наконец достала и распаковала улыбающуюся даму, у меня возникло ощущение, что наша эпоха странствий наконец-то завершилась, перипатетический год подошел к концу. Это был воистину долгий путь.
В каждой моей книге семья всегда стоит в первых строчках списка благодарностей. В этот раз она его возглавляет, ибо родственники мои превзошли себя. Муж относился с пониманием к тому, что будильник у меня трезвонил между 4.30 и 5.00 утра семь дней в неделю. Дети не возражали, если я запиралась одна в комнате, уединялась в плетеном кресле на лужайке с ноутбуком или засыпала на кушетке в обнимку с собакой. И никто из них не роптал, когда я сбежала в соседний отель и отключила телефон на 48 часов, чтобы сосредоточиться на самых сложных правках.
В год, когда никто не мог покидать свой дом, я совершала воображаемые путешествия с Анной, Беллиной, Леонардо да Винчи, и это помогало мне сохранять здравый рассудок и душевное равновесие. Я мысленно переносилась во Флоренцию периода Ренессанса, перелетала над Альпами в Лувр, отправлялась в тур по захватывающим дух за2мкам Долины Луары и величественным средневековым аббатствам южной Франции. Какой невероятный виртуальный тур в разгар престранных времен!
Книги обладают способностью переносить нас в другие места и эпохи, дают возможность туда ускользнуть – для этого достаточно просто читать слова на бумаге или на экране. Нет ничего ближе к истинной магии, насколько мне известно. И если пандемия чему-то нас научила, так это ценить искусство. В смутные времена мы обращаемся к историям, которые находим в книгах, фильмах, танцах, изобразительном искусстве. Истории и творчество упорядочивают хаос, придают ему смысл и помогают справляться со страхами. Они делают нас людьми.
Разумеется, не было бы для меня большего счастья, чем сидеть перед библиотечными коробами из специального бескислотного картона и вдыхать восхитительный запах исторических документов в Государственном архиве Флоренции или в читальном зале Bibliothèque Nationale[75]. Но я благодарна работникам Archives Nationales[76], Bibliothèque Nationale и архива Лувра за то, что они терпеливо отвечали на все мои вопросы, коряво сформулированные по-французски, по электронной почте. А также я очень признательна «Эдисьон Плон» за разрешение перевести и опубликовать фрагменты захватывающих воспоминаний Люси Мазорик.
Отдельное спасибо Джессике Хэтч, редактору и одной из первых моих выдающихся читательниц, за ее суровую любовь и скрупулезность во всем. Всякий раз, получая мейл от Джессики, я знала, что пора наварить кофе, сделать глубокий вдох и засесть за распечатку, вооружившись маркером. Спасибо моему литературному агенту Дженни Бент за ее орлиный взор и ценные инсайты, а также всей команде «Бент эдженси», помогавшей мне за кадром. Спасибо Мэдлин Грабб, нарисовавшей карту с маршрутом эвакуации «Моны Лизы». Спасибо производственному отделу издательства «Уильям Морроу» и особенно дизайнерам, которые творчески подходят к оформлению каждой книги. И последнее по порядку, но не по значимости спасибо моему главному редактору Тессе Вудворд. Я так рада нашему долгосрочному сотрудничеству, в результате которого появляются прекрасные книги. Для меня мечты таким образом поистине воплощаются в реальность.
P.S. Об авторе и о книге
Знакомьтесь: Лаура Морелли
Лаура Морелли – искусствовед, автор исторических романов, ставших бестселлерами по рейтингам газеты «Ю-Эс-Эй тудей», художественных произведений и книг нон-фикшн, вдохновленных историей искусства, обладательница научной степени доктора философии (Ph.D.) Йельского университета в области искусствоведения. Она преподает студентам колледжей в Соединенных Штатах и в Италии, а также разработала видеоуроки для канала TED-ED. Ее путеводитель по шопингу «Сделано в Италии» уже два десятка лет помогает путешественникам находить нестандартные маршруты.