Яд, что слаще мёда - Кассиан Маринер

Кассиан Маринер
0
0
(0)
0 0

Аннотация:

В день своего триумфа Гуань Юньси наградил меня не свадебным паланкином, а сталью меча. "Ты –лишь ступенька, о которую я вытер ноги", – его последние слова стали моим приговором. Но смерть отказалась принимать мою душу. Я пришла в себя за двадцать четыре часа до собственного убийства. У меня нет ни силы, ни чести, ни семьи, только память о боли и сутки, чтобы выжить. Мой единственный шанс – сделка с изгнанным принцем, чудовищем, чья улыбка опаснее яда. Но что, если мой спаситель окажется страшнее палача, а ненависть в моём сердце начнёт уступать место разрушительной страсти?

Яд, что слаще мёда - Кассиан Маринер бестселлер бесплатно
0
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Яд, что слаще мёда - Кассиан Маринер"


рукоять меча. Его лицо было жёстким, он смотрел вперёд, губы были тонко поджаты, а в глазах я видела тревогу.

Он не хотел, чтобы я ехала, он, наоборот, желал ворваться в долину с отрядом лучников и сравнять всё с землёй. Но тогда бы мы никогда не узнали правду.

— Мы должны услышать правду. Если он действительно враг — убьём его. А если я не права, то мы совершим огромную ошибку, которую потом нельзя будет исправить. Подумай об этом.

Лошади ступали осторожно, фыркая и поводя ушами. Казалось, в воздухе пахло гнилью, словно наступила осень, хотя на дворе была весна. Ворота усадьбы были распахнуты. Словно нас впускали сюда. Обычно здесь всегда дежурил слуга, но сегодня его не было.

— Мне это не нравится, — проговорил Цзи Сичэнь, сходя с повозки и помогая мне спуститься. — Тут даже птицы не поют.

— Не обращай внимания.

Я поправила перевязь на руке и сжала другой рукой кинжал, который скрывала под плащом. И мы вошли в сад. Растения, которые всегда поражали своей ядовитой красотой, изменились до неузнаваемости. Чёрные пионы поникли, синие лилии свернулись в бутоны, словно наступили холода, листья осыпались прямо на глазах, танцуя в безветренном воздухе, словно невидимая рука кружила их. Сад стремительно умирал, и от этого становилось тоскливо на душе.

Мы шли к павильону, стены которого покрылись плесенью и гнилью. И как раз там сидел Шу Цзыжань, на полу, прислонившись спиной к деревянной колонне. Вокруг него были разбросаны свитки, сухие травы и осколки нефрита, а сам он выглядел ужасно. Лицо было серым, словно у призрака, под глазами залегли глубокие тени. Но самое страшное — его роскошные волосы поседели. Белые пряди падали на лицо, делая его похожим на старика, хотя ему не было и тридцати. Хотя кто же знает, сколько ему лет на самом деле, раз он лечил мою мать?

Услышав наши шаги, он с трудом открыл глаза.

— А-Чэнь, птенчик мой, — прошептал он.

— Что с тобой? — Цзи Сичэнь опустил меч, но не убрал в ножны, только смотрел на своего друга детства со смесью недоверия и некоего ужаса. Не таким он думал его увидеть, уж точно не таким.

— Это плата, друг мой. За всё нужно платить, особенно за игры со временем.

Шу Цзыжань попытался улыбнуться, но у него не вышло. Я шагнула вперёд, забыв об осторожности.

— Гуань Юньси сказал нам, что свиток Кости Феникса у тебя и ты хочешь забрать мою силу.

Шу Цзыжань тихо рассмеялся, тут же закашлявшись, прижал платок к губам, и когда он отнял его, на белой ткани осталось пятно чёрной крови.

— Гуань Юньси — маленький злобный червь. Он судит всех по себе и думает, что силу можно украсть, но он не понимает, что сила — это то, что можно только отдать, — прошептал он тихо.

Я видела, как тяжело давались ему эти слова. Казалось, он сейчас упадёт в обморок. Шу Цзыжань пошарил рукой в ворохе бумаг рядом с собой и достал старый пожелтевший свиток, перевязанный синей лентой.

— Возьми, Юйлань, это твоё.

Я взяла свиток дрожащей рукой.

— Что это? — спросила я, хотя сама и так знала ответ.

— Это Танец пепла — наследие твоей матери. Ну или остаток от него. Это не совсем боевая техника, а скорее наставление.

— Наставление к чему?

— К тому, как обмануть смерть.

Он закрыл глаза, собираясь с силами, и сглотнул.

— Твоя мать была удивительной женщиной. Она пришла ко мне около пятнадцати лет назад. Я знал, что она умирает. Яд отца Гуань Юньси уже разрушал её меридианы. Я не мог спасти тело, но она попросила спасти знания. Она отдала свиток и сказала, что однажды её дочь придёт ко мне. Если у неё будет огонь, то я должен буду ей его отдать. А если нет, то я должен уничтожить этот свиток.

— И ты ждал, пока Юйлань умрёт, чтобы проверить, есть ли в ней этот огонь? — спросил Цзи Сичэнь осторожно, не веря своим ушам.

— Я не ждал, — возразил Шу Цзыжань и открыл глаза, в которых стояли слезы.

— О чём ты говоришь? — спросила я шёпотом.

— В тот вечер на террасе... я был там, наблюдал через зеркало воды и увидел, как он убил тебя. Увидел твою кровь и как твоя душа покидает тело. Она была такой яркой, сильной и не хотела уходить… — Он посмотрел на меня с нежностью. — Ты не должна была вернуться, Юйлань, потому что меч вонзился в самое сердце, ты бы не выжила. Мост Забвения уже ждал тебя, но я не мог позволить свету твоей матери погаснуть навсегда.

Он поднял руку и указал на увядающий сад.

— Видишь это? Это жизнь сада и моя жизненная сила. Я отдал всё. Я использовал запретную технику этого свитка. Она требует равноценного обмена: жизнь за жизнь, а время за время.

Меня пошатнуло, и Цзи Сичэнь подхватил меня, не давая упасть.

— Ты хочешь сказать, что ты повернул время вспять? — голос Цзи Сичэня дрогнул.

— Я повернул его только на один день и только для неё. Я растратил все свои силы и свое золотое ядро, чтобы дать ей один день. Чтобы ты, Юйлань, успела до того, как меч коснулся твоей груди. Я знал, что ты сможешь изменить судьбу, и ты её изменила.

Я смотрела на него, и мой мир полностью перевернулся. Гуань Юньси был ублюдком, который убил меня ради своих больных амбиций. А тот, кого я считала маньяком и врагом... на самом деле подарил мне второй шанс ценой собственной жизни.

— Почему ты молчал?! Почему ты пугал меня и изображал врага?! — вырвалось у меня, и слезы хлынули из глаз.

— Я хотел убедиться, — слабо улыбнулся Шу Цзыжань. — Я дал тебе жизнь, но я не знал, как ты ей распорядишься. Если бы ты сбежала и сломалась, то моя жертва была бы напрасной. Я хотел разозлить тебя и заставить бороться, потому что страх — лучший учитель.

Он закашлялся, и на этот раз намного дольше и мучительнее. Изо рта закапала кровь, пачкая белые одежды. Цзи Сичэнь бросился к нему, опустился на колени и схватил его за запястье, проверяя пульс:

— Твоего пульса почти нет… Твои меридианы пусты. Ты совсем слаб.

— Я знаю, Сичэнь. —

Читать книгу "Яд, что слаще мёда - Кассиан Маринер" - Кассиан Маринер бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Романы » Яд, что слаще мёда - Кассиан Маринер
Внимание