Советы юным леди по счастливому замужеству - Софи Ирвин
Англия, начало девятнадцатого века. Двадцатилетней Китти Тэлбот, на попечении которой находятся четыре младшие сестры, нужно за короткий срок найти огромную сумму, чтобы выплатить кредиторам родительские долги. Иначе можно остаться без крыши над головой. И пусть эта крыша протекает, а комнаты обставлены довольно скудно, – чтобы сохранить дом, в котором прошло детство, все средства хороши! Китти решается на отчаянный шаг – добиться предложения руки и сердца от какого-нибудь состоятельного джентльмена из высшего общества. Ведь кто не играет, тот не выигрывает, а риск – всего лишь часть игры. Чего не ожидает Китти, так это встречи с одним очень проницательным господином – лордом Рэдклиффом, старшим братом восхитительно богатого Арчибальда де Лейси. Лорд, безошибочно угадавший в Китти охотницу за деньгами, полон решимости разрушить ее планы любой ценой…Английские традиции, английские манеры, английский юмор от «современной Джейн Остин»!Впервые на русском!
- Автор: Софи Ирвин
- Жанр: Романы
- Страниц: 74
- Добавлено: 23.11.2023
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Советы юным леди по счастливому замужеству - Софи Ирвин"
– О боже! – громко произнесла мисс Тэлбот. – Я сейчас упаду в обморок от духоты.
Оповестив таким образом собравшихся, она грациозно склонилась прямо на руки опешившего мистера Флетчера под многочисленные охи и ахи зевак.
– Помилуйте… Мисс Тэлбот? – Мистер Флетчер с готовностью поймал ее, но случившееся заметно его потрясло, серебристые бакенбарды заколыхались от волнения. – Мисс Тэлбот, как вы себя чувствуете? Пембертон, немедленно принесите ей попить. Ее нужно вывести на свежий воздух.
Разговор был забыт, все бросились помогать. Пембертон исчез – видимо, отправился за напитками, мисс Тэлбот было предложено опереться на заботливую руку мистера Флетчера, миссис Кендалл осторожно обмахивала ее веером, а леди Монтегю начала подталкивать всех к выходу. Рэдклифф остался не у дел и, медленно успокаиваясь, прищуренными глазами проследил, как удаляется вся компания. Его опыт наблюдения за нравом и поведением мисс Тэлбот не давал ему лишних поводов считать, что она склонна к обморокам. Хотя она принимала знаки внимания с бледной улыбкой и благодарила слабым голосом, лицо ее, как обычно, сияло здоровьем.
Влекомая помощниками, она оглянулась через плечо на Рэдклиффа. Поймав ее взгляд, он вопросительно поднял бровь, и в ответ она едва заметно подмигнула.
Спустя некоторое время они смогли поговорить снова, к этому моменту Рэдклифф полностью взял себя в руки. Его мать и леди Монтегю отправились на поиски последнего шедевра Тёрнера. Пембертон куда-то исчез. Рэдклифф, фланируя, добрался до бархатной красной кушетки, где «отдыхала» мисс Тэлбот, и сел рядом с ней.
– Как я заключил из вашего подмигивания, вы устроили это небольшое представление ради меня? – спросил он тихо.
– Ради вас и вашей матушки, – подтвердила она.
– Не уверен, что это было необходимо.
– А я вполне уверена, – не согласилась она. – Было очень похоже на то, что вы отвесите Пембертону пощечину, и это омрачило бы вечер – для всех, кроме сплетников. Кроме того, я задолжала вам услугу.
– Простите, – произнес он извиняющимся тоном, – но я полагал, что услугу должен выбрать я, а не вы. По-видимому, это слишком опрометчивое предложение?
– Думаю, – откликнулась она надменно, – правильным ответом была бы благодарность.
– Вынужден согласиться, ваше вмешательство оказалось кстати, – признал он с улыбкой. – Моя матушка уже во мне разочарована, и устрой я потасовку, окончательно впал бы у нее в немилость. – Впрочем, – добавил он, искоса взглянув на собеседницу, – я предпочел бы что-нибудь менее театральное.
– Ах, это потому, что вы не слишком дальновидны, – объяснила она серьезно, но темные глаза смеялись – необыкновенные, выразительные глаза. – Чем вы разочаровали свою матушку? – спросила мисс Тэлбот.
Все еще немного взъерошенный после недавней стычки, Рэдклифф едва не уступил соблазну отказаться от объяснений, но, видя по лицу Китти, что она его не осуждает, шумно выдохнул.
– Она думает, что я слишком беспечен по отношению к Арчи. Точнее, видимо, ей хотелось бы, чтобы я взял на себя более деятельную роль в управлении всей семьей.
– А вы не хотите? – заинтересовалась мисс Тэлбот.
Граф неопределенно покачал головой.
– Пожалуй… – произнес он медленно, – пожалуй, я скорее не знаю, как это делается. Отец был… Он взял бы Арчи в ежовые рукавицы, я утверждаю это потому, что когда-то он взял в ежовые рукавицы меня. И если такого поведения ждут от главы семьи, я не уверен, что справлюсь.
Мисс Тэлбот обдумала его слова и осторожно спросила:
– Он был строгим родителем?
Рэдклифф издал короткий смешок:
– Можно сказать и так. Мой отец не поощрял… склонность к излишним удовольствиям, неумеренность. Он считал, что долг каждого – ежеминутно поддерживать репутацию семьи, и яростно защищал нашу.
– То есть, отправляя вас к Веллингтону, – тихо промолвила Китти, – он сделал это потому, что…
– Потому что считал меня позором семьи? Да. В молодости я желал насладиться всем, что может предложить свет: игры, выпивка, всяческие излишества. Мой отец счел это опасным. Он думал, что служба научит меня смирению, а поскольку Веллингтон был перед ним в долгу… я стал его атташе.
Мисс Тэлбот медленно втянула в себя воздух сквозь сжатые зубы.
– Разумеется, он не ожидал, что возобновится война, – тяжело проронил Рэдклифф. – Никто этого не ожидал. Отец потребовал, чтобы я вернулся, но я уже не мог. Это было бы верхом трусости. Я надеялся, что когда-нибудь он поймет, что в конце концов он будет мной… гордиться. Но к тому моменту, когда я вернулся после окончания войны, он уже отошел в мир иной.
Никому прежде Рэдклифф не рассказывал так много об отце, о своих отношениях с ним и сейчас испытал облегчение от того, что произнес мысли вслух. Он ощутил даже нечто большее, ибо мисс Тэлбот не сочла необходимым заполнять пространство банальностями и лживыми утешениями, а позволила его признаниям повиснуть в воздухе нетронутыми. Возможно, Рэдклиффа должен был потрясти тот факт, что он предпочел открыть душу мисс Тэлбот, а не Хинсли, не матери, но его отнюдь не удивил поворот, который приняла беседа. В последнее время каждую свою встречу они заканчивали одинаково – на странно высокой ноте, поделившись друг с другом самым сокровенным. Он подумал, что, вероятно, мисс Тэлбот может спросить его почти о чем угодно – и он ответит.
Рэдклифф глотнул лимонада, поморщился, найдя его крайне безвкусным, и опустил стакан.
– Такие разговоры лучше вести за бренди, – заметил он более легким тоном.
– Поверю вам на слово, – откликнулась мисс Тэлбот кротко – он не предполагал, что она способна на такую кротость. – Мой отец любил бренди больше других напитков.
– Он пил?
– Первоначальным его пороком были карточные игры, – уточнила она. – Останься он холостяком, это не имело бы большого значения – азарт, как я вижу, считается для джентльмена приемлемым. Но, впав в немилость, он не сумел должным образом приспособиться к изменившимся обстоятельствам. И с этого момента размеры долгов стремительно полезли вверх.
– Тогда он начал пить? – спросил Рэдклифф.
– Нет. Он пил и раньше. Но после смерти мамы не мог остановиться. Уверена, если бы его не убил тиф, это сделала бы выпивка.
Рэдклифф кивнул:
– И тогда все легло на ваши плечи?
– Можно сказать и так, – задумчиво ответила мисс Тэлбот. – Но рядом была Беатрис, она ненамного меня младше и очень мне помогла. И хотя наши мать и отец оставили дела в запутанном состоянии, я благодарна за счастливое детство, которое они нам дали. В нашем доме всегда звучали смех, музыка, там жила любовь.
– Должно быть, вы считаете меня слабаком, – непринужденно заметил он. – Я пытаюсь избежать ответственности, тогда как вы несете ее годами.
– Ничуть, – возразила она. – Но