Советы юным леди по счастливому замужеству - Софи Ирвин
Англия, начало девятнадцатого века. Двадцатилетней Китти Тэлбот, на попечении которой находятся четыре младшие сестры, нужно за короткий срок найти огромную сумму, чтобы выплатить кредиторам родительские долги. Иначе можно остаться без крыши над головой. И пусть эта крыша протекает, а комнаты обставлены довольно скудно, – чтобы сохранить дом, в котором прошло детство, все средства хороши! Китти решается на отчаянный шаг – добиться предложения руки и сердца от какого-нибудь состоятельного джентльмена из высшего общества. Ведь кто не играет, тот не выигрывает, а риск – всего лишь часть игры. Чего не ожидает Китти, так это встречи с одним очень проницательным господином – лордом Рэдклиффом, старшим братом восхитительно богатого Арчибальда де Лейси. Лорд, безошибочно угадавший в Китти охотницу за деньгами, полон решимости разрушить ее планы любой ценой…Английские традиции, английские манеры, английский юмор от «современной Джейн Остин»!Впервые на русском!
- Автор: Софи Ирвин
- Жанр: Романы
- Страниц: 74
- Добавлено: 23.11.2023
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Советы юным леди по счастливому замужеству - Софи Ирвин"
Мистер Пембертон, стоящий у противоположной стены, заметив троицу, раскрыл рот от изумления и поспешил к ним.
– Мисс Тэлбот, – с восторгом приветствовал он. – Не думал, что встречу вас здесь сегодня.
Китти загадочно улыбнулась.
– Миссис Баррелл была так любезна, что прислала приглашения, – беззаботно сообщила она и отметила, как округлились его глаза, – эта дама, самая устрашающая из патронесс, была наиболее известна снобизмом и высокомерием.
– Безусловно! Я должен рассказать матушке, она водит дружбу с миссис Баррелл и будет рада услышать, что у нас есть общие знакомые. Собственно, матушка говорила, что хотела бы с вами встретиться. Вы посетите бал у Джерси завтра вечером?
«То-то же!» – самодовольно подумала Китти.
– Посетим, – ответила она.
– Вот и прекрасно, – сказал он одобрительно. – Надеюсь, мисс Тэлбот, сегодня вы оставите для меня первый танец? Я бы очень хотел пригласить вас на вальс, если леди-патронессы разрешат.
Он смотрел на нее с безошибочно различимой страстью в глазах.
– Я не против, – откликнулась она тихо.
В «Олмакс» молодой леди позволялось станцевать вальс только в том случае, если ее к этому целенаправленно пригласила одна из патронесс, и получали такое приглашение далеко не все. Но хотя Китти понимала, что подобной чести ей следует ждать с пылом, она не могла сдержать внезапную дрожь. И как она ни старалась преодолеть слабость, однако против собственной воли почувствовала отвращение при мысли о том, что очутится так близко к Пембертону. Разумеется, сам по себе вальс ее привлекал, но она не могла отвернуться от того факта, что в своем воображении танцевала отнюдь не с Пембертоном.
По пути в столовую воздыхатель начал перечислять все связи своей родни – правда, довольно отдаленные – c патронессами «Олмакс», и эта рацея растянулась до конца ужина. Китти в некотором смысле была разочарована, обнаружив, что, в отличие пышных пиров на частных балах, которые она привыкла посещать, «Олмакс» предлагал в качестве угощения лишь тонко нарезанные хлеб и кекс. Поскольку никто вокруг не выказывал удивления, она предположила, что это совершенно естественно (привычки богатых людей оставались для нее загадкой), и улыбнулась при мысли о том, как ее избаловала жизнь в Лондоне.
Китти отделалась от мистера Пембертона сразу после ужина, навязав своего воздыхателя мисс Блум – ей-богу, эта девица перед ней в долгу за помолвку, о которой объявили недавно. Вместе с тетей Дороти Китти двинулась вокруг площадки для танцев, пока их не позвала леди Рэдклифф, стоявшая с лордом Рэдклиффом.
– Миссис Кендалл! – радостно воскликнула вдовствующая графиня, не удостоив вниманием Китти, которая, впрочем, восприняла ненамеренное пренебрежение без обиды.
Леди Рэдклифф и тетя Дороти о чем-то зашептались между собой.
– Мисс Тэлбот, – отвесил приветственный поклон Рэдклифф. – Я мог бы сказать, что был поражен, увидев вас здесь, однако в действительности ваше появление нисколько меня не удивляет. Есть ли на свете хоть что-то, чего вы не в состоянии добиться?
Китти приняла комплимент с улыбкой.
– Это достижение Сесили, можете поверить?
Она рассказала, что произошло. Граф был удивлен.
– Поэзия впервые принесла пользу за все время своего существования? – заключил он. – Боже правый, кто бы мог подумать!
– А ведь я возражала против ее образования, – покаянно подхватила Китти. – Ужасно близоруко с моей стороны. Представления не имела, что миссис Баррелл такая ученая.
– И что вы думаете об этих величественных залах? – спросил он, раскинув руки. – Соответствуют они вашим возвышенным ожиданиям?
– О да, – ответила Китти. – Поверить не могу, что я здесь.
– Знаю, угощение несколько разочаровывает, – произнес он извиняющимся тоном.
– Не так ли? – согласилась она прочувствованно, и они рассмеялись.
– Итак, каковы ваши планы на сегодня? – осведомился Рэдклифф. – Больше никаких притворных обмороков?
– Пока вы держите в узде свой вспыльчивый нрав, в них не будет необходимости.
– Не беспокойтесь, я уже пообещал матери разговаривать только о погоде и здоровье, – заверил он. – Но если ко мне приблизится Пембертон, мое терпение подвергнется серьезному испытанию.
– Вы могли бы попросить у него прощения, – предложила Китти. – Вы вели себя весьма неучтиво.
– Я не способен просить прощения у человека, отрастившего столь гнусные усы, – чопорно уведомил ее Рэдклифф. – Такой шаг противоречит моим моральным устоям. Кроме того, это он выставил себя болваном, а не я.
Китти вздохнула.
– Я надеюсь поработать над его навыками ведения беседы, если мы будем вместе, – призналась она. – Общение с ним было бы значительно более терпимым, не будь он таким…
– Нарциссом, склонным к опасным заблуждениям? – ехидно подсказал Рэдклифф.
– Если бы он больше прислушивался к словам других людей, – поправила она.
– Боюсь, вы мечтаете дотянуться до звезд, – произнес он сочувственно.
– Ах так, вы считаете, что я не справлюсь с этой задачей? – спросила она. – Понимаете ли вы, что я была готова к браку с кем-нибудь намного более неприятным, чем Пембертон?
Его улыбка слегка померкла.
– Я вам верю, – произнес он наконец, – и не считаю, что вы не справитесь. Хотя, признаюсь, мне хотелось бы, чтобы во всем этом предприятии не было… необходимости.
Китти притихла, взволнованная тем, что он расстроил веселье таким весомым заявлением.
– Это было бы возможно в каком-то совершенно другом мире, – сказала она наконец, прочистила горло и опустила глаза, испугавшись, что иначе разговор станет слишком интимным. Едва ли она это выдержит.
– Вы ожидаете сегодня приглашения на вальс? – спросил Рэдклифф после паузы, и Китти мысленно поблагодарила его за смену темы.
– Поживем – увидим, хотя сегодня я считаю это маловероятным, – ответила она, стараясь вложить в голос легкомысленные нотки. – А вы опасаетесь, что леди-патронесса предложит мне вас в качестве партнера? Я не забыла, как решительно вы отказались, когда я пригласила в прошлый раз. Не сомневаюсь, леди Джерси будет шокирована, если вы внезапно броситесь прочь из зала.
Она шутила, но когда их глаза встретились, взор Рэдклиффа был предельно серьезен.
– Склонен думать, мисс Тэлбот, – произнес он медленно, – что, если бы вы пригласили меня сейчас, я ответил бы совершенно иначе.
Они не отрывали глаз друг от друга, и Китти против обыкновения растеряла все мысли, не зная, что сказать. Она позволила себе представить на одно украденное мгновение, каково это было бы – вальсировать с Рэдклиффом, а не с Пембертоном. Это было бы совершенно по-другому. Право, совершенно по-другому!
Неизвестно, сколько они простояли бы так, вслушиваясь в эхо его слов, но узнать это им не было суждено, поскольку кто-то вдруг покашлял, разрушив их грезы. Рядом стоял Пембертон, злобно глядя на графа.
– Мисс Тэлбот,