Фэлкон - Мишель Хёрд
Богатство и власть делают их неприкасаемыми.Монархи Академии Тринити.Фэлкон Рейес.Дерзкий, умный взгляд. От него за версту разит высокомерием, завернутым в ледяной слой безразличия. Жизнь в роскоши приучила его к мысли, что достижимо всё. Власть. Богатство. Статус.Он бог, а я простая смертная.Он Юпитер, а я Меркурий.В этом человеке сосредоточена огромная мощь. Он обладает влиянием, которое большинство людей не могут даже вообразить.А я… я восемнадцатилетняя девчонка, которой удалось заставить его потерять контроль. Я та самая девушка, которая показала ему, что за высокими стенами его черно-белого мира существует целый калейдоскоп красок.
- Автор: Мишель Хёрд
- Жанр: Романы
- Страниц: 49
- Добавлено: 4.03.2026
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Фэлкон - Мишель Хёрд"
— Кофе может и подождать, — говорит Лейк, разворачиваясь в дверях и уходя обратно.
Я взрываюсь от смеха и кричу ему вслед: — Я сделаю тебе чашку и принесу в гостиную!
Мейсон открывает один из шкафчиков, и какая-то живность, выскочившая из своего укрытия, пугает его до смерти. Когда он вскрикивает на такой высокой ноте, которую я и не считала возможной для него, я просто валюсь от смеха.
— Черт! Черт! Мать твою! Что это было за хрень?! — он в панике отпрыгивает от шкафа.
Кингсли хохочет, сползая на пол и указывая на Мейсона пальцем.
— Вот тебе и жертва, Хант!
Мейсон пытается вернуть самообладание, но когда он снова косится на открытый шкаф, я сама чуть не плачу от смеха.
— Делим чертов коттедж из ада с дикой природой, — бормочет он, гордо вышагивая прочь из кухни.
Когда мы с Кингсли наконец перестаем смеяться, я доделываю кофе, включая чашку для Фэлкона. Чьи-то руки обхватывают меня сзади, и Фэлкон кладет подбородок мне на плечо.
— Одна из них для меня?
— Да. — Я поворачиваюсь к нему с широкой улыбкой.
Он быстро целует меня и шепчет: — Может, останемся здесь, пока остальные катаются на лыжах? Я могу придумать пару занятий.
— Идея отличная, но боюсь, они нам не позволят.
— Твоя правда. — Он берет кружку и целует меня в щеку. — Спасибо за кофе.
После завтрака я заявляю: — Вроде все проснулись. — Я кошусь на Лейка, растянувшегося на диване. — Ну, почти все. Лейк, ты спишь?
— Я бдю, — бормочет он.
— Тогда погнали! — Я с восторгом хлопаю в ладоши. — Я никогда раньше не стояла на лыжах, так что сегодня будет интересно.
— Не переживай, я была всего один раз, и всё, что помню — это холод, — успокаивает Кингсли.
— Мейсон катается довольно неплохо, — замечает Фэлкон. — А Лейк?..
Когда Фэлкон замолкает, Лейк поднимает голову.
— Эй, по крайней мере, я больше не падаю каждые пять секунд.
— Ага, тебе осталось только научиться тормозить, — подкалывает его Мейсон.
— А ты умеешь кататься? — спрашиваю я Фэлкона.
— Я не профи, но справлюсь, — отвечает он, притягивая меня к себе.
— Он врет, Лейла, — вставляет Мейсон. — Это он научил меня кататься.
— Правда? Значит, ты меня научишь? Тогда мне не придется нанимать инструктора.
Лицо Фэлкона мгновенно темнеет.
— Инструктор? Какой еще инструктор? Если ты подпустишь к себе какого-то левого мужика, на этом склоне произойдет убийство.
Я заливаюсь смехом и игриво двигаю бровями.
— А я видела там одного такого миленького инстру...
Мои слова обрываются, когда Фэлкон резко наклоняется и перекидывает меня через плечо. Шлепок по заднице заставляет меня хохотать до колик. Он тащит меня к выходу, ворча под нос: — «Миленького», блин, инстру... жопу я ему надеру.
Пытаясь дышать в перевернутом состоянии и не переставая смеяться, я выдавливаю: — Она... была... очень... милой...
Фэлкон замирает у фургона и ставит меня на ноги.
— Она?
Я киваю, из глаз текут слезы от смеха. Он берет меня за подбородок и крепко целует.
— Я сам научу свою женщину кататься.
Свою женщину.
Мы встречаем нескольких студентов из Академии, пока ждем своей очереди на подъемник.
— Мои уши просто отмерзают. Такое чувство, будто это два куска льда, — жалуется Кингсли, плотнее прижимая повязку к голове.
Мейсон встает позади неё и убирает её руки.
— Ты что творишь? — Кингсли хмурится, но не успевает она обернуться, как он накрывает её уши своими ладонями. Наклонившись, он вдувает теплый воздух в пространство между ладонью и её ухом.
Мы с Лейком и Фэлконом просто застыли в шоке. Кингсли замерла так, словно ей за шиворот вылили ведро ледяной воды. Она начинает часто моргать и осторожно спрашивает: — Э-э... а что сейчас вообще происходит?
— Я пытаюсь быть милым, — бормочет Мейсон, прежде чем согреть ей второе ухо.
Кингсли переводит взгляд на меня; я всё еще пялюсь на них, не в силах переварить увиденное. Мейсон поправляет её повязку, хлопает девушку по спине и идет к подъезжающим кабинкам подъемника.
— Мне уже стоит начинать волноваться? — спрашивает Кингсли, переводя взгляд с Фэлкона на Лейка. — Как думаете, может, он тронулся умом?
Лейк потирает подбородок и тянет.
— На самом деле, я не уверен. Может, у него грипп начинается.
— Вот видите: стоит мне проявить доброту, и вы все решаете, что я псих, — ворчит Мейсон, забираясь в кресло подъемника. — Хрен вам угодишь. А ну живо на подъемник, а то я столкнусь с Хант на склоне и столкну её вниз.
— С ним всё в порядке, — говорит Фэлкон, подталкивая меня в спину, чтобы я шла вперед.
Вид, открывающийся с подъемника, невероятно красив. Когда мы достигаем вершины, Фэлкон помогает мне надеть снаряжение. Он берет меня за руки и помогает встать.
— Сведи ноги вместе, пока не села на шпагат, — усмехается он.
Подпрыгивая, я смыкаю лыжи и широко улыбаюсь ему.
— Теперь я могу ехать?
Он издает короткий смешок.
— Нет, теперь ты будешь стоять и смотреть на меня.
Как только он отпускает мои руки, я заваливаюсь назад и приземляюсь на задницу.
— Ладно, я посижу и посмотрю на тебя, — смеюсь я, отряхивая снег с перчаток.
— Я сделаю пару коротких спусков, чтобы ты увидела движения и то, как я торможу. После этого попробуешь проехать небольшую дистанцию.
У него всё получается так чертовски легко: он отталкивается и непринужденно выписывает зигзаги.
— О черт! О черт! О черт! — слышу я панический возглас Кингсли справа. Она вот-вот потеряет равновесие, но Мейсон подъезжает сзади и, положив руки ей на бедра, помогает выровняться. Уезжая от неё, он кричит: — Постарайся не сломать шею, Хант!
Она каким-то чудом доезжает до меня и падает рядом.
— Это гораздо сложнее, чем кажется.
— Ага, — соглашаюсь я. — По крайней мере, мы не единственные, кто тут позорится. — Я указываю на группу студентов, которые так же отчаянно пытаются устоять на ногах.
— Лейла, — слышу я голос Фэлкона и поднимаю взгляд. — Вы двое собираетесь просто сидеть и прохлаждаться? А то я могу