Фэлкон - Мишель Хёрд
Богатство и власть делают их неприкасаемыми.Монархи Академии Тринити.Фэлкон Рейес.Дерзкий, умный взгляд. От него за версту разит высокомерием, завернутым в ледяной слой безразличия. Жизнь в роскоши приучила его к мысли, что достижимо всё. Власть. Богатство. Статус.Он бог, а я простая смертная.Он Юпитер, а я Меркурий.В этом человеке сосредоточена огромная мощь. Он обладает влиянием, которое большинство людей не могут даже вообразить.А я… я восемнадцатилетняя девчонка, которой удалось заставить его потерять контроль. Я та самая девушка, которая показала ему, что за высокими стенами его черно-белого мира существует целый калейдоскоп красок.
- Автор: Мишель Хёрд
- Жанр: Романы
- Страниц: 49
- Добавлено: 4.03.2026
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Фэлкон - Мишель Хёрд"
— Вы правы, — его глаза сужаются. — Позвольте перефразировать. Мне не нужны ваши деньги. У меня двое замечательных родителей, которые обеспечивают все мои потребности.
Уголок его рта дергается, и узел в моем животе немного расслабляется.
— Каковы ваши планы на будущее?
Тщательно обдумав ответ, я говорю: — Я собираюсь путешествовать с отцом.
— Сентиментально, но не слишком амбициозно, — комментирует он.
Мягкая улыбка касается моих губ.
— Вы слышали поговорку: «Красота в глазах смотрящего»?
— Слышал. — Он разворачивается ко мне всем корпусом, проявляя интерес.
— Я верю, что тот же принцип применим и к амбициям. То, что вы считаете амбициозным, не будет таковым для меня. — Видя его кивок, я продолжаю: — Вы потратили жизнь на создание этого... — я обвожу рукой пространство за окном, — и это не что иное, как империя. Вам приносило счастье видеть, как она растет.
— Верно, — соглашается он.
— Мое счастье — в опыте и впечатлениях. Я хочу побывать там, где была «земля, созданная Богом в гневе», и ощутить её величие. Я хочу постоять там, где когда-то была Берлинская стена, и почувствовать, как сильно изменился мир.
Черты лица мистера Рейеса слегка смягчаются, и я принимаю это за добрый знак.
— Я забочусь о Фэлконе. За последние несколько недель я узнала о нем очень много. Я искренне верю, что у нас много общего. Я была бы признательна за ваше одобрение, но оно не является жизненно важным для успеха наших отношений.
— Я уважаю ваше мнение и взгляды на жизнь, мисс Шепард, — говорит он, снова берясь за газету. Разворачивая её, он уточняет: — Я правильно понимаю, что вы не примете от меня никаких средств?
— Да, сэр.
— И вы не откажетесь от встреч с моим сыном?
— Да, сэр.
— Тогда решено. Не вижу причин, по которым вы двое не могли бы встречаться.
— Да... стоп. Что?! — Мои глаза округляются. Мне кажется, я ослышалась.
— Вы можете встречаться с моим сыном, мисс Шепард, — повторяет он и, взглянув на меня, чуть приподнимает уголок рта. — Как сказала Стефани, вы оба взрослые люди.
— Спасибо, мистер Рейес. — Я едва сдерживаю желание его обнять.
— Доброго вечера, мисс Шепард.
— И вам, сэр.
Я открываю дверь и выхожу.
— Счастливого пути! — кричу я, прежде чем закрыть дверь. Водитель кивает мне и садится в машину.
Как только они начинают отъезжать, по дороге на бешеной скорости несется машина Фэлкона. Я морщусь и зажмуриваюсь — кажется, он не успеет затормозить. Сердце колотится от страха.
— Черт, Фэлкон! Стой!
Он бьет по тормозам, из-под визжащих шин валят клубы дыма. «Роллс-Ройс» замирает, но мне на него плевать. Я бегу к Фэлкону, который выбирается из этой чертовой ловушки на колесах, и обеими руками толкаю его в грудь.
— Какого хрена? Ты с ума сошел? Кто так ездит? А ну отдай ключи! — Я протягиваю руку ладонью вверх.
Фэлкон послушно кладет ключи мне в руку, а затем смотрит мне за спину.
— Что здесь делает мой отец?
— Не смей переводить тему! — отчитываю я его. — Ты мог устроить аварию.
— Фэлкон, — раздается голос мистера Рейеса позади. Я оборачиваюсь и чуть ли не приседаю в реверансе. Ночка выдается та еще.
— Сэр, — приветствует отца Фэлкон. — Почему вы здесь?
— Захотелось прокатиться по дорогам памяти. — Мистер Рейес смотрит на ключи в моей руке. — Оставите их у себя, мисс Шепард?
— Да, сэр.
— Хорошо. Пусть помучается, прежде чем получит их обратно.
— Обязательно, — я бросаю гневный взгляд на Фэлкона и подхожу к мистеру Рейесу. — Позвольте я провожу вас до машины.
— Вы не похожи на свою мать внешне, но говорите точь-в-точь как она, — замечает он, пока мы идем эти несколько метров.
— Приму это за комплимент, — шучу я.
— И правильно сделаете. Ваша мать — чертовски выдающаяся женщина.
Эмоции захлестывают меня, и, не успев подумать, я обвиваю руками шею мистера Рейеса и крепко его обнимаю.
— Спасибо, что вы так добры к моей маме, — шепчу я.
Он дважды хлопает меня по спине.
— Это я должен благодарить тебя за все те разы, когда я крал её у тебя ради работы.
Отстранившись, я улыбаюсь.
— Всё в порядке. Теперь я провожу больше времени с Фэлконом, так что я просто забираю долг обратно.
На этот раз на его губах появляется настоящая улыбка.
— Ну, дерзай.
Он садится в машину, и я машу рукой вслед.
— Что сейчас произошло? — спрашивает Фэлкон у меня за спиной.
Я резко разворачиваюсь и хмурюсь:
— Ты только что лишился прав на вождение, вот что произошло.
— Лейла, я серьезно.
— Я тоже. — Я указываю на свое лицо. — По-твоему, я шучу?
— Нет, — говорит он, наконец понимая, что я действительно злюсь. — Прости за скорость.
— И ты больше не будешь так делать.
— Не буду.
Он пытается выглядеть виноватым и невинным, что вызывает у меня улыбку.
— Не выйдет. Образ «горячего и сексуального» идет тебе куда больше.
Он ухмыляется.
— Да неужели? Например, так?
Я направляюсь к себе в комнату.
— Погоди, расскажи, о чем вы говорили с отцом.
— Поговорили. Договорились. Обнялись.
— Ты меня пугаешь, — шепчет Фэлкон. — Сейчас ты звучишь точь-в-точь как мой отец.
Я оборачиваюсь, не желая его волновать, но вижу на его лице шутливый испуг.
— Нарывешься на неприятности, Фэлкон? — спрашиваю я, подбоченившись.
— Нет. — Он сокращает расстояние между нами и наклоняется. — Я нарываюсь на то, чтобы оказаться внутри тебя.
— А я-то думала, ты романтик, — бормочу я.
— Теперь я видел всё, мать вашу, — произносит Мейсон, звуча совершенно ошарашенным.
— И не говори, — вторит Лейк.
Я оглядываюсь: эти двое сидят на полу у окна.
— А вы что тут делаете? — спрашиваю я.
— Мы видели, как подъехал «Роллс», и решили зависнуть поблизости, — отвечает Лейк.
Мейсон смотрит на друга: — Ты когда-нибудь видел, чтобы мистер Рейес кого-то обнимал?
— Он не то чтобы обнял её в ответ. Это было похоже на неловкое похлопывание.
— Твоя правда, — соглашается Мейсон.
— Хотите, чтобы я и ваши