Я приду за тобой! 4 - Антонио Морале
Продолжение безумных приключений трёх подруг - суккубы Мими, вампирши Лилит и ведьмы Алисы.Интриги, заговоры, расследования... И секс.
- Автор: Антонио Морале
- Жанр: Романы / Разная литература / Научная фантастика
- Страниц: 56
- Добавлено: 14.07.2026
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Я приду за тобой! 4 - Антонио Морале"
— Спасибо! Огромное спасибо! — просиял барон. — Не желаете выпить, дорогой брат? У меня тут застоялась бутылочка пятидесятилетнего Курвуазье…
Кот дослушал этот занимательный разговор до самого конца и аккуратно, стараясь не шуметь, спустился по стене на каменную террасу. Презрительно тряхнул головой, избавляясь от налипшей к морде паутины, и двинулся на поиски своей хозяйки…
В поисках госпожи коту пришлось пройти два коридора, миновать зал со струнным квартетом, увернуться от пьяного графа с бокалом шампанского, едва не наступившего ему на хвост, и несколько раз остановиться, принюхиваясь и вычленяя из десятков бесполезных запахов духов, пота, свечного воска, табака, вина и жареной дичи, которыми в этот вечер пропах весь особняк барона Вайдхоллоу, один-единственный нужный ему…
Отчётливый запах хозяйки — смесь похоти, редких трав и кореньев, воска, озона, пепла и едва уловимой металлической нотки крови, он уловил в дальнем крыле, у небольшой комнаты отдыха, куда гости обычно удалялись не столько отдыхать, сколько шептаться, плести интриги, лапать чужих жён и называть всё это светской беседой.
Кот бесшумно проскользнул внутрь комнаты, вальяжно обогнул стоящего посреди гостиной герцога Квинси, снова ощутив, как при одном только приближении к этому человеку у него предательски вздыбилась шерсть на загривке, и уселся у ног своей хозяйки, внимательно уставившись жёлтыми глазами в лицо аристократа.
— Кроме того, баронесса… — с лёгкой усмешкой на губах продолжил начавшийся без участия кота разговор герцог. — Я слышал, вы в последнее время проявляете ко мне нездоровый интерес?
— Из чистого любопытства, — спокойно вернула ему усмешку Оливия Беркли.
— Вот как? — Квинси иронично хмыкнул. — И что же именно вас так интересует во мне?
— Например то, — ведьма слегка прищурилась, — не связаны ли вы с похищением вашей племянницы. Дочери Императора.
— Это очень серьёзные обвинения, баронесса… — после небольшой паузы, почти ласково произнёс Квинси. — Вы уверены, что готовы вот так легко ими разбрасываться?
— Я всегда уверена в том, что говорю, сир.
Пальцы ведьмы, спрятанные за спиной, едва заметно шевельнулись, окутались тонким тёмным туманом, и в сторону герцога бесшумно скользнуло заклинание правды. Кот сразу его узнал — когда-то и он сам попадал под действие его чар…
Чёрная, почти невидимая дымка коснулась груди герцога, Квинси небрежно махнул рукой, легко рассеивая заклятие, словно отгоняя назойливую муху, заметил мелькнувшее на лице ведьмы удивление и растянул губы в хищной, плотоядной улыбке.
— Хорошая попытка, баронесса, — то ли похвалил, то ли с ироничным осуждением произнёс он.
— Я должна была попробовать, — равнодушно пожала плечами Оливия.
— И всё же… — герцог сделал два шага вперёд, сокращая дистанцию. — Как вы могли подумать, что я способен причинить вред дочери собственного брата? Нет, конечно! Я никак не связан с её похищением.
Он сделал ещё один шаг вперёд, остановился почти вплотную к баронессе, слегка наклонился к её уху и уже совсем другим тоном, холодным и расчётливым, тихо прошептал:
— Но если ты ещё хоть раз, ведьма, встанешь у меня на пути… ты об этом очень сильно пожалеешь! — Герцог медленно отстранился и снова натянул на лицо свою безупречную светскую улыбку. — Надеюсь, я достаточно ясно выразил свою мысль, госпожа Беркли?
— Более чем ясно, — нахмурилась Оливия.
— Ну и замечательно… — удовлетворённо кивнул Квинси. — А котик у вас, кстати, забавный… — он наклонился, потрепал питомца баронессы по голове, услышал недовольное фырканье и тихое угрожающее урчание маленького зверя, брезгливо одёрнул руку, выпрямился, развернулся и молча покинул комнату…
Кот проводил герцога взглядом и поднял морду к своей хозяйке.
— Слышал? — усмехнулась Оливия.
Кот тяжело вздохнул и молча кивнул.
— Вот то-то и оно… — ведьма устало прикрыла глаза. — Врагов у меня с каждым днём всё больше, а друзей всё меньше… Ну а ты где был? Нагулялся?
Кот снова кивнул.
— Урок усвоен?
Очередной красноречивый кивок.
— Хорошо… — директриса девичьей академии задумчиво нахмурилась. — Учти, если ты ещё хоть раз меня предашь или в твою дурную башку закрадётся хотя бы одна маленькая мысль о предательстве… Ты останешься таким до конца своей короткой и совершенно бессмысленной кошачьей жизни и будешь остаток этой жизни бегать по помойкам, облизывать собственные яйца и нюхать чужие кошачьи задницы. Понял?
Кот в очередной раз вздохнул совсем по-человечески и снова кивнул.
— Ну и славно, — удовлетворённо произнесла ведьма. — Как только вернёмся в Академию, дам тебе противозелье. Завтра подробно расскажешь мне всё, что увидел и услышал сегодня в этом гостеприимном гадюшнике. Сегодня у меня нет ни сил, ни настроения выслушивать твои доклады. Идём, а то мы и так уже загостились здесь…
Директриса академии неспеша вышла из комнаты в коридор и неторопливой, размеренной походкой, в сопровождении своего питомца, направилась к выходу из особняка…
— Оливия? Дорогая! Вы уже уходите? — отделившись от шумной кучки аристократов и перехватив Беркли возле самых дверей, вежливо улыбнулась гостье хозяйка вечера. — Неужели у нас настолько скучно?
— Всё замечательно, баронесса… У вас весело и интересно. Просто я хочу пораньше лечь спать — у меня завтра слишком много дел в академии. Впрочем, как и всегда…
— Да уж… Понимаю… — неподдельно огорчилась супруга барона Вайдхоллоу. — Ой! Какой милый котик! — наконец, заметила она следующего по пятам за ведьмой кота, наклонилась и протянула руку, намереваясь погладить пушистого гостя. — А я всё думала, чей это зверь разгуливает по моему дому…
— Лапы убрала! — проворчал кот.
Баронесса Вайдхоллоу удивлённо замерла, так и не донеся ладонь до головы четвероного.
— Ваш кот разговаривает голосом виконта Суворова, или мне кажется? — удивлённо нахмурилась она.
— Это и есть виконт Суворов во плоти, — усмехнулась Беркли.
— Господин Суворов⁈ — ошарашенно пробормотала хозяйка особняка, недоверчиво разглядывая кота. — Но… как?
— Он наказан, — невозмутимо пояснила Оливия. — Да, Пушистик?
— Тоже мне наказание… — недовольно поморщился кот. — Это даже весело.
— Расскажешь своей хозяйке, господин Суворов? — мстительно прищурилась баронесса Вайдхоллоу.
— Рассказать что? — непонимающе нахмурилась Оливия.
— Ну… — Вайдхоллоу хитро улыбнулась. — Я сегодня несколько раз видела вашего питомца, баронесса, в весьма пикантных ситуациях… Расскажешь? — снова обратилась она к коту.
— Нет, —