Все, что мы не завершили - Ребекка Яррос
Джорджия Стантон пережила тяжелый развод и теперь должна начать жизнь заново. Вернувшись домой в Колорадо, она сталкивается с автором бестселлеров Ноем Гаррисоном, самодовольным и в целом возмутительным. Что бы там ни говорил издатель, будь она проклята, если этот красавец, автор трагических историй обреченной любви, закончит последний роман ее прабабушки Скарлетт Стантон. Ной находится на пике своей карьеры. Публикуются романы, выходят экранизации — звезда современной прозы добился всего, о чем можно было мечтать. Однако он не в силах отказаться от предложения дописать самую громкую книгу века — книгу, которую его идол Скарлетт Стантон не завершила. Впрочем, одно дело — придумать удачный финал для романа легендарной писательницы, и совсем другое — справиться с ее красивой, упрямой и циничной внучкой Джорджией. Но, вместе читая рукопись и переписку времен Второй мировой войны, эти двое начинают понимать, почему Скарлетт так и не закончила свой роман. Эта книга основана на реальных событиях, на истории великой любви Скарлетт и военного летчика, и финал у этой истории отнюдь не счастливый. Джорджия точно знает, что любовь всегда приводит к краху. Химия и взаимопонимание между ней и Ноем не подлежат сомнению, но Джорджия намерена не повторить прабабушкиных ошибок, даже если Ной поплатится своей карьерой. «Всё, что мы не завершили» — эпическая история о том, чем мы готовы рисковать ради любви, о ранах, которые слишком глубоки и никогда не заживут, и о том, чем завершаются истории, даже если мы боимся предвидеть финал. Впервые на русском!
- Автор: Ребекка Яррос
- Жанр: Романы
- Страниц: 121
- Добавлено: 7.04.2026
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Все, что мы не завершили - Ребекка Яррос"
Джеймсон свернул направо.
— Ты готова? — спросил он через рацию.
Она кивнула, нервно сжав губы в тонкую линию. Она действительно была готова улететь в неизвестность с американским пилотом, с которым познакомилась только на прошлой неделе. Если это не безрассудство, то что тогда им считать?
Под нарастающий рев мотора самолет мчался по ухабистой взлетно-посадочной полосе, набирая скорость. Сердце Скарлетт тоже забилось быстрее, и, хотя она видела, как по обе стороны проносились поля, она не смогла отследить то мгновение, когда биплан оторвался от земли. Это было захватывающее, пугающее безумие. Ветер резанул по глазам, она яростно заморгала и натянула очки.
Все в ней взмыло в небо. Все, кроме желудка, который, по всем ощущениям, остался на земле. Но как только они набрали высоту, в животе успокоилось, и Скарлетт заставила себя расслабиться и выровнять дыхание, чтобы ничто не мешало вбирать впечатления.
Полет захватил все ее чувства. Шлем приглушал рев мотора, но не заглушал его полностью, ветер холодил кожу, но больше всего поражал вид, открывавшийся с высоты. Солнце еще держалось на небе, но Скарлетт знала, что оно скоро опустится за горизонт. Казалось, все внизу стало миниатюрным… или они сами выросли до великанских размеров. Это было потрясающе. Она старалась запечатлеть в памяти все ощущения, чтобы потом обязательно записать и уже не бояться забыть, но как раз в ту секунду, когда она завершила свой мысленный список слов для обрисовки пейзажа внизу, биплан пошел на посадку.
— Сейчас держись, — сказал Джеймсон по рации, и сердце Скарлетт опять пустилось вскачь. Он управлял самолетом так, словно тот был продолжением его самого, словно лететь для него было ничуть не сложнее, чем поднять руку.
Земля ринулась им навстречу, и самолет приземлился прямо на поле, заросшем невысокой травой. Поле было ей не знакомо, но, судя по следам на траве, оно повидало немало посадок и взлетов.
Гул мотора затих, самолет остановился. Слева от Скарлетт внезапно возник Джеймсон с красными от ветра щеками. Он причесал волосы пятерней, указал на ее ремни и спросил:
— Помочь тебе выбраться?
— А если я скажу «нет», ты будешь кормить меня прямо в самолете? — поддразнила она.
— Да, — сказал он, не задумавшись ни на секунду.
От его пристального, жгучего взгляда у нее пересохло во рту.
— Да, пожалуйста. В смысле, помоги выбраться.
Скарлетт схватилась за ремешок шлема.
— Давай лучше я.
Он осторожно отвел ее руку в сторону, и она вскинула подбородок, чтобы ему было удобнее расстегнуть ремешок. Через пару секунд все было готово. Скарлетт сняла шлем, а Джеймсон занялся ее пристежными ремнями.
— Вся прическа насмарку, — со смехом проговорила она, подняв руки к своим растрепавшимся кудрям. Маму хватил бы удар.
— Ты прекрасна.
Их взгляды встретились, и в груди у Скарлетт сладко заныло. Это был не пустой комплимент.
Это странное томление в груди вдруг обострилось. Господи, что происходит? Казалось, сам воздух налился жгучим желанием, наполнявшим легкие с каждым вдохом.
— Ты голодная? — спросил Джеймсон, нарушив молчание, но не сняв напряжение.
— Умираю от голода, — ответила она.
Джеймсон посмотрел ей в глаза, и в груди у него стало тесно, но он отвернулся, чтобы дать Скарлетт возможность расправить платье, примятое ремнями. Потом помог ей выбраться из кабины: спрыгнул на землю и протянул руки.
— Я тебя подхвачу.
— Только не урони, — улыбнулась Скарлетт и осторожно пошла по крылу, держась одной рукой за фюзеляж. А затем она шагнула прямо в его объятия, положив ладони ему на плечи.
Джеймсон обхватил ее за бедра и медленно опустил на траву. Ему хватило выдержки смотреть ей в глаза, а не на соблазнительные формы, но его пульс участился, когда он почувствовал, как невероятно прекрасна она в его объятиях: мягкая, теплая, стройная как тростинка, но вовсе не хрупкая. Одно это мгновение стоило всего перелета и многих часов подготовки.
— Спасибо, — сказала Скарлетт, слегка задыхаясь, когда он ее отпустил.
Ее волосы растрепались на ветру и местами были примяты шлемом, но эти маленькие несовершенства лишь придавали ей прелести, потому что делали Скарлетт досягаемой. Достижимой. Неприступная, вся как будто лощеная, офицер ВВС, которая привлекла его взгляд, превратилась в женщину, которая очень даже могла завладеть сердцем Джеймсона.
Он моргнул, поразившись собственным мыслям. Он не верил в любовь с первого взгляда, но верил в притяжение, во взаимное влечение и даже в судьбу, а тут, похоже, сошлось воедино и то, и другое, и третье.
— Где мы? — спросила Скарлетт, когда он повел ее по протоптанной тропинке.
— Чуть севернее деревни. — Он привел ее на небольшую полянку, которую они с ребятами вчера «раскатали» на грузовике.
Она ахнула, закрыв рот руками, и Джеймсон улыбнулся. На полянке стоял небольшой раскладной столик, накрытый для раннего ужина, и три стула. Ему даже удалось раздобыть настоящую скатерть. Зато посмотрите на Скарлетт! Чистый восторг в ее глазах стоил всех затраченных усилий и всех услуг, которые он теперь задолжал пятерке парней из 609-й эскадрильи.
— Как ты это сделал? — Она подошла к столу.
— Волшебство!
Скарлетт глянула на него через плечо, и Джеймсон рассмеялся.
— Возможно, теперь я кое-что должен ребятам. На самом деле много чего должен. Так что в ближайшее время все мои вечера будут заняты.
— И все ради меня? — спросила она, когда он отодвинул для нее стул.
— Ну, у меня на примете было еще несколько девушек на тот случай, если ты откажешь, — пошутил Джеймсон.
— Да, действительно было бы обидно, если бы столько усилий пропало даром, — сказала Скарлетт, поджав губы. — Возможно, Мэри была бы счастлива составить тебе компанию.
Джеймсон помедлил, держась за спинку ее стула, и попытался разгадать ее тон. Он уже несколько месяцев летал с британцами, но ему до сих пор было трудно понять, когда они шутят, а когда говорят серьезно.
— Твое лицо бесподобно. — Скарлетт рассмеялась, и ее смех был таким же прекрасным, как она сама. — А мы что, ждем гостей? — Она указала на третий стул.
— Я пригласил Гленна Миллера. — Джеймсон отодвинул стул, демонстрируя свое самое ценное достояние.
У нее отвисла челюсть.
— У тебя есть патефон?!
— Да. — Он открыл крышку, поставил иглу на пластинку, и тишина наполнилась звуками дивной музыки.
Скарлетт смотрела на него с таким выражением, которое он не решился бы назвать восхищением, но ему определенно нравился ее взгляд. Джеймсон сел за стол напротив нее, и его сердце